作者windboy0620 (好冷喔~)
看板Eng-Class
标题[求译] 我觉得还蛮难的 orz 算是科技相关的英文
时间Tue Mar 9 17:20:42 2010
这段英译,可以请英文好的大大看看我哪里需要修改吗?
感恩!
之前都写科技论文而已都只用到简单的字
碰到这种真的需要战斗力的就倒了 orz
原文:
本计画以人性化,便利性及产业化为发展总体目标
,将95~98年的研发成果扩大延伸为模组及应用技术开发
,并依发展成熟度进入试量产阶段。
同时放大软性感测,致动器及节能产能元件及系统之研发
,持续发展印制式材料与制程及大面积超薄元件
,软性及透明元件以及试量产平台等技术
,并整合建立软性电子人性化应用发展平台技术。
我翻的:
The overall targets of this project are humanization, convenience,
and commercialization.
The R&D achievements from Fy95 to Fy98 will be extended to develop
the module and application technology, and enter into preproduction stage.
Simultaneously, the devices and systems of flexible sensors,
actuators and energy-production,
and energy-generation components will be developed further.
The printing materials and processes, large ultra-thin devices,
flexible and transparent devices,
and preproduction platforms will be developed continuously.
The integration of the development platform for flexible electronic
humanization applications will be established.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.96.77.60
1F:→ priv:读者是谁...老外应该不晓得民国吧 03/09 17:32
2F:→ windboy0620:是国内的计画 所以用国内的写法应该可以吧! 03/09 17:35
3F:→ priv:列举的部份我觉得and用得怪怪的...请高手帮忙吧 03/09 17:50
4F:→ priv:A, B, C and C', and D ..我觉得这样念起来不顺 03/09 17:50
5F:推 airpenny:A and B, C =>ok的, 因为[A and B] =>是一个名词 03/09 18:26