作者Natsutaka (夏宇)
看板Eng-Class
标题[求译] hardly
时间Fri Feb 26 21:45:15 2010
要翻译的句子是这样的:
Hardly had I arrived when I had a new problem to cope with.
书上的中译是:我一到达就有一个问题要处理
可是hardly不是 not, no 的意思吗?
那不就变成:
I had not arrived when I had a new problem to cope with.
当我有一个新问题要处理时,我还没到达
请不吝指教,谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.191.105
1F:→ nicnic:我ㄧ到就有一个新问题要处理 02/26 21:56
2F:→ nicnic:否定副词可置於句首采倒装句构(小弟见解) 02/26 21:56
3F:→ Natsutaka:我的问题是为什麽要加这个否定副词呢 02/26 22:27
4F:→ Natsutaka:加了意思就完全颠倒了 02/26 22:27
5F:→ cerenis:请用几乎去解释,不完全否定。 02/26 22:32
6F:→ cerenis:HARDLY不是NOT也不是NO,是不完全的NOT/NO。XD 02/26 22:33
7F:→ cerenis:几乎是我一到达的时候,就有个问题要处理。 02/26 22:34
8F:推 emia:hardly: 几乎不----我几乎没到达 02/26 23:20