作者ghostsquares (...)
看板movie
標題[請益] 魔戒重映畫面問題
時間Fri May 7 00:25:08 2021
上周去看了imax的魔戒首部曲,但是發現當畫面是移動狀態時,會變的相當模糊,像是
沒有聚到焦距的感覺。
但是當畫面是靜止或是那種臉部特寫時又變的清晰。
請問有人有注意到這問題嗎?因為這個問題讓一些大場面反而看不出那個壯闊感。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.193.17 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/movie/M.1620318310.A.474.html
1F:推 rinsoukan : 有發現 但感覺原本就這樣? 尤其特效畫面快速移動會 05/07 00:37
2F:→ rinsoukan : 糊掉 05/07 00:37
3F:→ ghostsquares: 20年前看沒這個感覺,所以才覺得奇怪 05/07 00:47
4F:推 peterqlin : 以前每秒禎數沒那麼高,撐不起4K動態畫面? 05/07 01:28
5F:推 Minazuki : 樓上,你現在看到的4K電影也九成九都是24P喔 05/07 01:37
6F:→ Minazuki : 個人覺得是DMR處理時出了問題吧 05/07 01:38
7F:推 checkmate : 去電影院看 的確有這個感覺 05/07 02:46
8F:推 checkmate : 還是喜歡這三部 05/07 03:02
9F:推 carl3104 : 壓縮率太高? 05/07 08:32
10F:推 Siegfried921: 有同感 05/07 08:41
11F:推 shyuwu : 同感,某些地方糊到以為是暗黑來源版 05/07 09:07
12F:推 louis11811 : 不只畫面問題,有些精靈語的部分也沒有翻譯 05/07 09:08
13F:推 ianself : 在非IMAX的影廳也會這樣,一度懷疑是眼睛比20年前 05/07 09:11
14F:→ ianself : 差的關係 05/07 09:11
15F:→ AppleAlice : 一度懷疑眼睛比20年前差+1 原來不是只有我 XDDD 05/07 09:16
16F:→ carl3104 : 20年前的印象可靠嗎XD 05/07 09:38
17F:→ m19871006 : 翻譯部分好像跟20年前一樣爛(? 05/07 09:45
18F:推 w790818 : 說到翻譯問題,第一部 亞拉岡在斷裂的聖劍那邊,有 05/07 10:49
19F:→ w790818 : 一幕的字幕變成re吧拉巴拉聖劍 這翻譯是對的嗎? 05/07 10:49
20F:推 leo203699 : 同感 動態影像很模糊 05/07 10:53
21F:→ angmoobi : 18樓那個re開頭我也注意到了,應該是字幕打錯? 05/07 11:17
22F:推 xxx60709 : 遠景很糊+1 05/07 12:07
23F:推 onthehill : re納希爾聖劍 那個re是多打的 超低級錯誤 瞬間出戲 05/07 14:48
24F:→ onthehill : 第二部亞拉岡等人在法貢森林遇到白袍巫師那邊有一句 05/07 14:49
25F:→ onthehill : 英文台詞漏翻 中文字幕配的是上一句 而且跟下面接不 05/07 14:50
26F:→ onthehill : 起來 蠻瞎的 05/07 14:51
27F:推 tikitaka : 畫面糊掉+1 05/07 18:34
28F:推 info1994 : 遠景真的糊 不過我只有第三部才看imax 前面都一般 05/07 18:54
29F:→ info1994 : 小廳 所以沒啥感覺 05/07 18:54
30F:推 kevinkuokk : 非常明顯 05/07 19:40
31F:推 wei5011 : 同感!懷疑沒有先進的追焦攝影機,但二部曲看一般非 05/07 22:12
32F:→ wei5011 : imax版就沒有失焦的感覺,三人在洛汗跑得很順 05/07 22:13
33F:推 ellejanetzax: 快速移動時很模糊 遠景不清晰 首部曲最明顯 但想 05/07 22:54
34F:→ ellejanetzax: 想這是老片重映就釋懷了 05/07 22:55
35F:推 AlphaA7M2 : 說到翻譯,開頭看到精靈是最公正的種族我就昏了 05/08 00:18
36F:推 yiche : 哈哈哈 推樓上 05/08 00:22
37F:推 aqua25113 : 是不是有些精靈語的字幕懶得翻啊 05/08 05:24
38F:推 lupins : 重新上映的字幕,比20年前上映時翻得還差?! 05/08 11:11
39F:推 elmush : 除了那個re還有錯字,好像是第一集比爾博變成比爾 05/08 20:20
40F:→ elmush : 搏 05/08 20:20
41F:推 mercurywind : 有聽到一些臺詞和中文字幕根本對不起來,應該沒校正 05/08 20:34
42F:推 onetwo01 : 我這個英文白癡都聽得出來一堆中文字幕亂翻一通 05/08 21:53
43F:推 lupins : 怪哉,不是已經有20年前的中文字幕可以參考? 05/09 15:48
44F:→ lupins : 好奇這次是找誰譯的? 05/09 15:48
45F:推 jc82012 : 動態有模糊感+1 原來不是我眼睛的問題XD 05/11 00:32