作者pipiboygay (喜歡男人的男生)
看板WomenTalk
標題[問題] 我這樣英翻中的翻譯文法有錯嗎??
時間Tue Aug 2 17:37:20 2022
最近再重拾英文,我看了文法之後
想要練習一下,想到了一個句子:"昨晚我好像聽到有人叫我"
我把它寫成英文寫成這樣,不知道對嗎??
I seemed hearing someone call me last night.
seem後面加Ving當形容詞,這樣對嗎??
感官動詞後面這時候加原形動詞call 對嗎???
哀,最近想要把英文文法好好再弄懂,可是發現念完之後
連想要用英文寫一句普通常在說的話,都沒有辦法,大概還沒念通吧
希望有人可以好心給我一點指點..我會再努力的
這不是甚麼英文作業啦,這是我自己看文法書之後,自己想到的一個句子而已
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.159.212.190 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/WomenTalk/M.1659433042.A.A95.html
1F:→ pttnowash: 我精子聽到某人援交我昨晚 08/02 17:41
2F:→ irene160: 錯太多 樓下解析一下 08/02 17:46
3F:推 ppopp1016: 可以用google translate 練習 現在真的蠻厲害的 08/02 17:55
4F:推 VVizZ: 不對 08/02 17:56
5F:→ LPbro: 不是中翻英嗎? 08/02 18:23
6F:推 johanzhou: seam to 的用法比較順吧? 08/02 18:49
7F:噓 oldblack: 自己的作業自己寫 08/02 18:50
8F:→ johanzhou: ving是形容詞嗎? 08/02 18:50
9F:→ gs9305840: It seems that I heard someone calling me last night 08/02 19:11
10F:→ gs9305840: 這樣翻有及格嗎? 08/02 19:42
11F:→ bbman77: It seems that I have heard someone call me last night 08/02 19:44
12F:→ bbman77: Hear感官動詞 後面的動詞加原形 08/02 19:45
13F:→ bbman77: 至於後面子句要用have heard表過去比較好…很難跟你解釋 08/02 19:46
14F:→ bbman77: 清楚 08/02 19:46
15F:推 Saaski: 用 thought 就好,seemed 有點怪 08/02 20:23
16F:噓 VinShen: I thought that I heard 08/02 20:58
17F:→ VinShen: Heard +原型或ing 是不一樣的意思 08/02 21:38
18F:→ VinShen: 不確定語意不要亂教= = 08/02 21:38
19F:→ gs9305840: 好吧我英文很爛… 08/02 22:05
20F:→ VinShen: 我在說bbman…其實 08/02 22:28
21F:→ gs9305840: 樓上沒關係,確實是不太好,都開外掛Grammarly了說… 08/02 22:35