作者b7613132 (mouseI)
看板Tech_Job
標題[心得] Google Crowdsource 知識分享(2)
時間Sun Jul 26 07:03:01 2020
Hi 大家好:
這是Crowdsource分享的 episode II,平常在學校/工作/生活中,相信大家使用
Google翻譯的頻率相當高,但是有些翻譯上不為人知的事情,不知道大家是否有
發現,就跟著影片來了解一下吧
正文開始 :
Google翻譯的結果,不是應該要顯示台灣本土化的用法嗎?
不過有些詞彙似乎不是這麼一回事呢
一起帶大家看看,社會大眾對這件事情的看法~
以及要如何去修正這個現象吧!
Google翻譯怎麼了
https://www.youtube.com/watch?v=O_ldr0a8DAA
Crowdsource安卓版
https://crowdsource.app
Crowdsource網頁版
https://crowdsource.google.com
--
###################################
一群愛好Crowdsource的台灣人
make the world difference
FB社群:
https://reurl.cc/D9zynm
YT頻道:
https://reurl.cc/z83ZbN
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.68.144 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Tech_Job/M.1595718200.A.D3A.html
1F:噓 bray: 我花了6分鐘看完了,我想我有資格評論一下 07/27 00:11
2F:→ bray: 1. 這個跟科技版無關 2. 這個主題很政治化 07/27 00:11
3F:→ bray: 3. 採訪路人很無聊 4. 結論非常爛 07/27 00:11
4F:→ bray: 5. 沒有任何專業的東西,看完真的浪費六分鐘 07/27 00:12
5F:→ bray: 以上五個點都是可以再改進的,你看人家啾啾鞋 07/27 00:12
6F:→ bray: 你這五個點都不會犯,所以紅不起來 07/27 00:12
7F:推 bray: 最後我有下載你們的crowdsource,有機會用看看 07/27 00:15
8F:推 gbs0856: 哈哈 樓上中肯 07/27 12:16
9F:推 thumba87295: 一樓講完了,結案 07/27 13:17