作者martylin (XYZ)
看板TOEIC
標題[討論] 記者會外媒訪問蔡英文的句子
時間Mon Jan 13 10:43:31 2020
Do you think you have the Chinese Present 習近平 to thank for this victory
說真的,我一開始每個字都聽懂了,但不知道什麼意思,當下看直播,奇怪他剛剛是在問什麼??
現場口譯雅思8分也敗下陣來
翻成中文應該是這句
你認為你會不會因為這次的勝利而謝謝習大大
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.227.90 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TOEIC/M.1578883413.A.F34.html
1F:推 DillonChen : 我也有看,現場口譯整個自己改句子XD 01/13 10:52
2F:推 NCUking : 口譯不是聽不懂好嗎 她是故意的 01/13 10:53
3F:→ NCUking : 真的用中文翻出來 蔡英文就無法避開了 01/13 10:54
4F:→ NCUking : 至於你的理解也是錯誤的 01/13 10:56
5F:→ ken1325 : 我當時也覺得奇怪,為什麼口譯講的和我聽到的不一樣 01/13 10:58
6F:推 NCUking : 記者的問題是 你覺得這次勝選是因為習維尼嗎? 01/13 11:04
7F:噓 dancehow : 反串吧 01/13 11:33
9F:推 joepllee : 這句要從政治角度去翻譯,民調那麼差,結果一年以 01/13 22:18
10F:→ joepllee : 後大翻轉,是不是該謝謝維尼。翻譯妹怎麼可能讓老 01/13 22:18
11F:→ joepllee : 闆下不了台,就改了一下翻譯,變醜)如何處理兩岸 01/13 22:18
12F:→ joepllee : 關係) 01/13 22:18
13F:→ joepllee : 變成 01/13 22:18
14F:→ Goos : 你聽力正常,但智力不行,沒看到蔡講了幾個字以後發 01/13 23:54
15F:→ Goos : 現苗頭不對,馬上甩鍋給正妹翻譯先超譯一下再回答嗎 01/13 23:54
16F:推 fairbankslin: 其實蔡應該都聽得懂,只是故意回答的是中譯的意思, 01/14 11:25
17F:→ fairbankslin: 免得太尷尬 01/14 11:25
18F:推 audy : G先生少亂帶風向。 01/14 12:37
19F:推 JetChang : 蔡英文當然聽得懂 什麼應該 高中生都聽得懂了 這種 01/14 23:04
20F:→ JetChang : 狀況當然要先讓翻譯妹處理 01/14 23:04
21F:推 billybbb : @Goos 嗆人智力幹嘛 01/15 02:22
22F:推 joepllee : 如果對政治沒興趣的,一定會覺得翻譯妹翻錯了。很 01/15 02:30
23F:→ joepllee : 正常啊!到底G先生是在嗆什麼 01/15 02:30
24F:推 bananaskin : 可以查查 have sb to thank (for sth) 01/15 13:23
25F:推 drkkimo : 這邊的have是let的意思吧? 01/16 21:12
26F:推 drkkimo : 喔 原來不是 查了have sb to thank for sth後知道 01/16 21:14
27F:→ drkkimo : 意思了.. 01/16 21:14
28F:推 symeng : 覺得翻譯反應很快,總統反應也很快 01/19 00:07
29F:推 nocrazim8205: 問那個問題的是BBC的一位記者 新疆集中營的紀錄片是 01/28 22:24
30F:→ nocrazim8205: 他跑的 但他的問題有時候還蠻王世堅風格...... 01/28 22:27