作者kendawx (呦霍霍~)
看板StupidClown
標題[聽錯] 包裹裡面是秘、密。
時間Wed Jan 4 22:16:26 2023
今天回鄉下郵局辦事情。
等待叫號的時候,旁邊有個阿姨搬了一箱東西到郵務櫃檯,發生了以下對話:
郵:(台語)阿姨,請問內底是啥物?
阿姨:秘、密。
櫃檯:(疑惑的表情)阿姨,請問內底到底是啥物啦?
阿姨:(台語)米啦!重硞硞个米啦!你哪會聽無?
---
看到郵務櫃檯豁然開朗的表情,覺得真是太有趣惹。
--
◢ ▄
▊◢▅◢▄ 我要寫個慘字~~~
▏ ◢█◣▏
▊ ◤▅◥▍a
▏ ▄ ▏ \> <
__ ▂◤ ___ o ╮_____ _
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.180.82 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/StupidClown/M.1672841794.A.2B2.html
1F:推 tinyrain : XDDD 01/04 22:17
2F:推 HansonTEvo : 臺語對話漢字內容正確翻譯: 01/04 23:14
3F:→ HansonTEvo : 阿媽 請問內底是啥物? 01/04 23:14
4F:→ HansonTEvo : 阿姨 寫錯 01/04 23:15
5F:→ HansonTEvo : 阿姨 內底到底是啥物? 01/04 23:16
6F:推 HansonTEvo : 米啦~ 重硞硞个米啦 你哪會聽無? 01/04 23:19
謝謝大大的指導~
7F:推 kokonoe : 很重的米XD 01/04 23:36
8F:推 theevilM : 秘 ‧ 密 ‧呦~♡ 01/05 05:25
10F:推 IronYI1015 : 一袋米抗幾樓~ 01/05 08:26
11F:推 vi6 : 推二樓 01/05 09:27
※ 編輯: kendawx (59.124.125.27 臺灣), 01/05/2023 09:36:15
12F:推 beerking : 後勁很強 xd 01/05 11:13
※ 編輯: kendawx (59.124.125.27 臺灣), 01/05/2023 11:17:40
13F:推 tw8321162004: 二樓推 01/05 11:55
14F:推 jessieL : 二樓比較難懂 01/05 12:25
15F:推 SPOT2525 : 咪.迷.米.密!到底係蝦米? 01/05 12:45
16F:推 optimistdog : XDDD 01/05 13:59
17F:推 sparrrow : 有聲音XDDD 01/05 14:51
18F:推 firzendragon: 二樓好懂,看到音譯我都不想讀 01/05 14:56
19F:推 temvvjin1 : 感謝2樓翻譯,看習慣台文了,看到火星文反而會看不 01/05 16:44
20F:→ temvvjin1 : 懂 01/05 16:44
21F:推 SharronHuang: 喜歡正確台文+1,但是願意學的人不多 01/05 17:04
22F:→ SharronHuang: 不會台文的話,建議用繁體中文打完全文也不會難懂 01/05 17:05
23F:→ SharronHuang: 笨點 01/05 17:05
24F:推 chrisley : 還以為遇到俏皮的阿姨XDDD 01/05 17:05
25F:推 lim98989 : 2樓的比較好懂吧 01/05 18:50
26F:→ lim98989 : 掐猛讀很久都看不懂… 01/05 18:50
27F:推 bigjam : 秘密XD 01/05 19:22
28F:→ exaid : 原po不會打台文至少發音要像吧 意不對音也對不上完 01/05 19:58
29F:→ exaid : 全看不懂 推2樓正確台文字 01/05 19:58
30F:推 LawLombie : 謝謝二樓 01/05 20:39
31F:→ LawLombie : 寫正字真的很重要 01/05 20:39
32F:→ LawLombie : 如果正字能更普及,台語就不會如今漸漸式微了 01/05 20:40
33F:→ cart76002 : 看到亂湊音的台語音譯眼睛都很痛 01/05 21:25
34F:推 CSFV : XDD 01/05 21:27
35F:推 dummy5566 : 推二樓 01/05 21:37
36F:推 Bellasan : 感謝二樓 01/05 21:53
已將內文改成2樓提供正確翻譯,雖然自認台語還不錯,但沒有正確使用文字也是不好
感謝各位的指教!
※ 編輯: kendawx (219.68.180.82 臺灣), 01/05/2023 22:12:55
37F:推 flatfish2717: 謝謝原po跟二樓 01/06 00:41
38F:→ flatfish2717: 這種語言差異的陰錯陽差真的太好笑了XDDD 01/06 00:41
39F:→ flatfish2717: 原po你沒有沒有當場笑出來(x 01/06 00:41
40F:推 RedBottleona: 哈哈哈阿姨好可愛XD 01/06 00:48
41F:→ RedBottleona: 有些有優越感的人完全不像在推廣XD 01/06 00:53
42F:推 fatfatfatpig: 本文+推文還是看不懂為什麼 米啦 變 秘密 01/06 02:57
43F:推 cyndihebe : 2樓那個寫錯是什麼意思 01/06 06:09
44F:推 hirono : 阿姨快速連續說了兩次米 01/06 06:23
45F:推 LawLombie : 43樓,我猜「阿姨 寫錯」的意思是說樓下(3F)那句才 01/06 06:27
46F:→ LawLombie : 是對的,樓上(5F)那句是打錯的 01/06 06:27
47F:→ LawLombie : 等下好像不是欸 XD 不要理我 01/06 06:28
48F:推 yeti00 : 不就是阿姨寫錯成阿媽嗎XD另推台文正字 01/06 07:46
49F:推 abby9160 : 台語不好,正字看不懂意思,所以阿姨那個形容詞是 01/06 08:57
50F:→ abby9160 : 說了什麼? 01/06 08:57
51F:→ kendawx : "很重"的意思 01/06 09:27
52F:推 mamimi : 同43樓,不懂阿姨:寫錯 是什麼? 01/06 09:38
53F:→ kendawx : 只是2F把阿姨寫成阿媽啦~XD 01/06 10:13
54F:推 fcz973 : 檔扣口a密啦 01/06 10:32
55F:推 cink8 : 樓上精準翻譯欸 01/06 11:20
56F:→ abby9160 : 原來是檔扣扣,這樣寫我就看懂了 01/06 13:44
57F:推 MiLUu : 好好笑 本土笑話 01/06 16:12
58F:推 wish15150507: 看正字反而不懂54樓一看就懂了XD 01/06 17:09
59F:推 wtfconk : 偷臭大秘寶 01/06 18:01
60F:推 slothmammal : 沒有很熟 以為是硬梆梆的米XD 01/06 21:08
61F:推 wildzeon : 54樓看得懂,2樓的版本完全看不懂 01/07 01:54
62F:推 as370703 : 想了很久才懂2樓的那個 重矻矻(讀音:頂扣口)硬梆梆 01/07 12:21
63F:→ as370703 : 抱歉 好像不對 應該是重矻矻(檔扣口) 很重的意思 01/07 12:22
64F:推 andy2011 : 擋扣扣a米~ 01/07 13:17
65F:推 unazz : 好有趣 01/07 22:55
66F:推 wbt77hsy : 54樓精準轉達 01/08 19:51
67F:推 kakashi71 : 2樓的看不懂+1 01/08 23:50
68F:→ kakashi71 : 54樓的才看懂跟64樓的才看的懂 01/08 23:52
69F:推 smilydumdum : 用正字反而讀不懂a 01/09 11:00
70F:→ gmho2 : 2樓看不懂+1 推54樓的翻譯 01/11 13:48
71F:推 sharmans : 閩南語有正確的字喔?我以為只是通俗用法 01/11 14:16
72F:推 docoke : 原來是黨叩叩 01/11 19:43
73F:推 joyce654 : 大家小學沒有閩南語課嗎 01/13 18:44
74F:→ x369586 : 2樓看不懂 54感謝翻譯 01/14 04:16
75F:推 s850284 : 回樓樓上,沒有 01/14 18:52
76F:→ s850284 : 54樓才看懂+1 01/14 18:53
77F:推 PhilipX : 推54樓 01/17 14:44
78F:推 vicky250179 : 笑死 01/19 21:07
79F:→ foxwn1709 : 二樓講什麼鬼? 01/23 17:32
80F:推 boss87922522: 推54樓 01/27 08:44
81F:推 naini : 推54樓 02/02 15:46