作者nicedog (不擋路)
看板StupidClown
標題[無言] Hugo
時間Fri Dec 25 17:04:50 2020
今天和客戶開線上會議
除了我們之外還有其他家代工廠一起參與
客戶一開始先確認各代工廠人員是不是都有出席
有一個別家的叫做Hugo
於是聽到以下的對話
客戶:A廠的yogo有到嗎?
我:有,我在。
客戶:好的,謝謝,請問B廠的David呢?
David:有的。
客戶:好的,再來是C廠的胡歌在嗎?
Hugo:有,我在。
...............
把Hugo翻成胡歌
我覺得可以列入外國人名中譯的極致
信雅達兼具
太完美了
害我好想看看胡歌長怎樣...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.131.227 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/StupidClown/M.1608887092.A.503.html
1F:→ gogohell2003: 我都唸 哈哥歐 12/25 17:29
2F:推 ken1990710 : 油垢 12/25 20:28
3F:→ HamalAri : 馬克白(x) 賣靠杯(o) 12/26 01:00
4F:推 king945la : 我也遇過法國客戶姓smolinski的:史毛林斯基,到底 12/26 10:16
5F:→ king945la : 誰翻的看了就想笑 12/26 10:16
6F:→ kaltu : 雖然是法國但是看斯基結尾大概就知道是斯拉夫裔移民 12/26 11:40
7F:→ kaltu : 吧 12/26 11:40