作者speedbug (小蟲)
看板wearefriends
標題Re: [問題] 1-21裡面Chandler的笑話
時間Sun Mar 5 03:15:05 2006
找到說明摟QQ"
.......
Joey: How do you get a monkey into a zoo?
Chandler:I know that one! NO, that’s Popes into a Volkswagen.
Popes into a Volkswagen:pope是“教皇”之意,Volkswagen是“大眾汽車”之意。
說到這里,不得不提到一個腦筋急轉彎:How do you get Popes in a Voltswaggon?
回答是Take off their hats。
知道為什麼嗎?因為教皇的帽子很高。
所以我的理解是,Joey本來是反意問句的,
卻和How do you get Popes in a Voltswaggon很像,
所以Chandler回答說I know that one!接著又想起原題不是monkey,
所以才又自言自語了一句NO, that’s Popes into a Volkswagen.
在friends的論壇里發現有人這麼解釋:教皇怎麼可能屈尊坐大眾呢?
Marcel雖然是Ross最親密的伙伴,也擺脫不了他是只小猴的命運。
猴子進動物園是很理所當然的事情,而Joey卻問了這麼白痴的問題,
所以Chandler調侃他說了Popes into a Volkswagen。
言下之意,Joey你在說什麼呢?Marcel不過是只猴子罷了,
拜托別弄得他像教皇一樣好嗎!
看起來好像也對,但是聯系這集中的一段Pheobe和Chandler的對白:
Chandler: ...Take off their hats!
Phoebe: Popes in a Volkswagen! ...I love that joke.
所以我認為自己的理解是正确的。呵
※ 引述《famm (結果快出來阿)》之銘言:
: 大概在10分鐘的時候
: Chandler講了一句 Take off their hats!
: Phoebe說 Popes in a Volkswagen!
: 然後Phoebe說 I love that joke.
: 我一直不太懂
: 請問這有什麼好笑的嗎?
--
>>>三種願望 一次滿足<<<
http://blog.xuite.net/speedbug/speedbug \●
■>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.84.241
1F:推 famm:了解 感恩喔 03/05 04:10
2F:推 JiaKe:同意你的理解,我覺得你講的才是對的! 03/05 07:29
3F:推 Whitelighter:是對岸的六人行愛好者嗎? 說的不錯耶!! 03/05 12:27
4F:推 lilibean:應該是這樣沒錯 03/05 19:46
5F:推 sharptooth:他是淡江還真理的啦 忘了 03/05 20:53
6F:推 cindy4246: 請問你說的friends論壇在哪呢????好像看看哦 03/05 22:28
7F:推 speedbug:上面的"我"不是我啦~ 是寫這篇文章的作者...Orz 03/05 23:29
8F:推 bluecloudie:是"教宗"...^^... 03/07 23:46