作者w02078 (TZJ GNCP KBM )
看板w-inds
標題[中文歌詞]You are...
時間Mon May 18 11:08:52 2009
[I'm far beyond you]
You are a go-getter
You do anything better than me, so forever
You are apt to be out
今晚你又不在
一個人吃著沒味道的晚餐
外帶的速食
留下了一點...嘆了口氣
因為建立了新企劃
比起以前 你好像更忙了...還好嗎?[Are you alright?]
好像連對我撒嬌的餘力都沒了
...為什麼? 在公司反正
Baby I follow you
你是我的上司
存在很近... 很遠
任誰都會多看一眼的你是Miss Independent
[I'm far beyond you]
You are a go-getter
You do anything better than me, so forever
你是Miss Independent
我也不是沒有自尊
但是你是一流的、有才能的、而且很努力
沒辦法只好全面投降
盤起頭髮穿上緊身套裝的身段
絕不退縮的態度是個帥氣女性
但是卸了粧 卻是天真的孩子臉
毛衣是鬆垮的男生尺寸
...知道這些的只有我
Baby I Follow you
你是我的上司
存在很近... 很遠
任誰都會多看一眼的你是Miss Independent
就算在工作以外也是 You depend on you
想穿的鞋、想穿的衣服都是自己買
無論如何都是平均分帳
真的鬥不過你...投降
You are a go-getter
You do anything better than me, so forever
you are apt to be out
Baby I Follow you
你是我的上司
存在很近... 很遠
任誰都會多看一眼的你是Miss Independent
Baby I Follow you
你是我的上司
存在很近... 很遠
任誰都會多看一眼的你是Miss Independent
就算在工作以外也是 You depend on you
想穿的鞋、想穿的衣服都是自己買
無論如何都是平均分帳
真的鬥不過你...投降
You are a go-getter
You are a go-getter
[I'm far beyond you]
你是Miss Independent
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.200.93
1F:推 colleen7739:不好意思…原PO,那句「想穿的鞋、想穿的''來''服」是 05/18 20:33
2F:→ colleen7739:歌詞翻譯是如此還是打錯了呢?(因手邊目前沒有CD)@@ 05/18 20:34
3F:推 ryomo:是想穿的"衣"服喔 看手邊歌詞本的 所以原PO要改一下囉:) 05/18 20:58
※ 編輯: w02078 來自: 59.115.201.240 (05/22 15:59)
4F:→ w02078:sorry sorry 打太快了^^" 05/22 16:00