作者nowend (nowend)
看板translator
標題[問題] 請問一句話
時間Fri Jan 4 10:21:30 2008
這是講美國認同的一篇文章,裡頭提到美國人在1790年代時的組成,
有一句話是這樣說的:
The white population was ethinically 60% English,
80% British and 98% Protestant.
我可以請問一下,
English跟British有什麼不同嗎?
是英格蘭跟不列顛(英國)嗎?
要翻成白人人口中,60%是英格蘭人的後裔,80%是英國人的後裔嗎?
請前輩指點喔!
根據版友推文還有前輩的來信,
我修改成:
在所有白人人口中,有百分之六十具有英格蘭血統,
而且有百分之八十為不列顛人後裔,
請問這樣對嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.1.9
1F:→ paresky:60%是英格蘭人,80%來自大不列顛,90%信奉新教 01/04 13:38
2F:→ nowend:請問這跟白人中80%是英國人,其中又有60%是英格蘭人 01/04 14:57
3F:→ nowend:有不同嗎? 01/04 14:57
※ 編輯: nowend 來自: 61.229.1.9 (01/04 15:09)
4F:推 SinoHuang:完全不同..."其中"會讓人以為是"那80%英國人中"... 01/04 16:32
5F:→ nowend:我自己覺得80%是英國人,其中60%來自英格蘭比較合理 01/04 17:06
6F:→ nowend:我想是huntington老師寫得太深澳了.. 01/04 17:06
7F:推 Rosaline:同意SinoHuang,"其中60%來自英格蘭"會變成英格蘭人只佔 01/04 23:30
8F:→ Rosaline:總人口的48%...:P 原文應是指60%English,20%的Scottish, 01/04 23:32
9F:→ Rosaline:Welsh & Irish,加起來為80%的British人口 01/04 23:34