作者Hazel0906 (捍衛樂生)
看板translator
標題有關「巨擘」這個詞的用法
時間Fri Nov 9 00:06:01 2007
我們在翻譯文章時,將一個龍頭企業翻譯成
「xx公司身為業界的巨擘...」
卻被討論說「巨擘」是用來形容人的
而他們舉證說
教育部國語辭典的解釋是:
大拇指。比喻傑出的人才。
但是,我們覺得巨擘也是能用來形容一個龍頭企業之類的
我google過,也是不乏有人不是用來形容人的
我們真的有錯嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.23.206
※ 編輯: Hazel0906 來自: 59.112.23.206 (11/09 00:06)
1F:推 egghead:阿你不會改用"巨人" 11/09 02:58
2F:推 SinoHuang:當代巨擘 的確都是在講大師級人物 11/09 08:15
3F:→ SinoHuang:"手執業界牛耳"怎麼樣? 11/09 08:16
4F:推 judogirl:google不見得是對的(很多人在網路上用錯字用錯詞) 11/09 08:20
5F:→ judogirl:所以你要反駁的話,可以去翻更大本的辭典看看是怎麼寫的 11/09 08:21
6F:推 zoew:不能說錯 只能說不精準 中文程度好一點 都應該了解是指人 11/10 17:18
7F:推 cielu:那tycoon呢? 11/11 00:09
8F:→ elek:tycoon 是 "大亨" 11/11 14:02
9F:→ reggaebabe:單形容個人比較好 11/12 22:56
10F:推 Blankness:今天學到的magnate 不知道是不是? 11/19 21:11
11F:→ Blankness:對不起,我以為要形容一個人,看來似乎不是.... 11/19 21:13