作者kate731012 (我想要記憶土司)
看板translator
標題[問題] 英翻中法律判例的價錢
時間Fri Oct 5 07:50:51 2007
對不起 想請教一下大家
我有一篇英文判例請別人翻譯 共有十頁
請他逐字翻後面的五頁
(後面五頁約 4000字 總字數8000字)
但他說這樣他還是要搞懂十頁的東西它才能翻譯
(言下之意是要給他十頁的錢??)
而且他覺得法律文章專有名詞太多
他說他不知道行情 要我自己開價(他再決定要不要)
那請問我應該要給他多少錢 比較合理
--
鬱鬱不得的深沉,孤獨滄桑的心既然找不到慰藉,
只有在幽夢中才能找回往日的一絲溫馨,來抵禦這淒涼的現實。
料峭春風吹酒醒,沉醉的美夢,被這股寒風吹醒,
不僅微泠,還凍壞了心。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.116.161.46
1F:推 eenigZoe:應該不是跟你要十頁的錢吧, 要了解前因後果本來就要看完 10/05 17:40
2F:→ eenigZoe:全文不是? 10/05 17:40
3F:→ eenigZoe:(抱歉, 前因後果應改成來龍去脈) 10/05 17:42
4F:→ eenigZoe:我不懂法律, 不過這應該是蠻專業的文章, 從敘述看來 10/05 17:42
5F:→ eenigZoe:您另請高明似乎較妥... 10/05 17:43