作者ckath (奇遇~)
看板translator
標題[問題] 「心得分享」該如何翻成英文?
時間Sun Aug 19 11:47:03 2007
thought sharing?
feedback?
怎覺得以上兩個都有點辭不達意的感覺
請問各位大大有沒有更好的提議?
感謝<(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.133.97
1F:推 bbelf:reflection? 08/19 11:54
2F:推 toofat:也許可以用review and sharing比較明確 或是上下文可確保不 08/19 13:38
3F:→ toofat:讓人誤解時單用sharing就ok了 08/19 13:39
4F:推 carnival:feedback不可嗎? 08/19 19:14
5F:→ eva0617:feedback呢 08/19 21:42
6F:推 toofat:feedback似乎比較偏向聽者對授課者做出的反應... 08/19 21:43
7F:推 ncuarthur:reflection 08/21 00:59
8F:推 Mikage3k:feedback 08/21 09:19
9F:→ Nightlet:reflection+1 08/21 13:34
10F:推 toofat:雖然心得感想是reflection沒錯 但是我們課堂上所做的心得分 08/22 21:04
11F:→ toofat:享的心得 常常只是review而已 有落差... 08/22 21:38
12F:→ toofat:reflection是反思 所以如果只是把一本書的主旨濃縮起來分享 08/22 21:40
13F:→ toofat:稱不上是reflection... 08/22 21:41
14F:推 Kirk:sharing 08/23 19:55
15F:推 lifegetter:sharing your thoughts; debriefing 08/26 02:29