translator 板


LINE

關於這個富豪人生 事實上我試譯之後有接稿件來翻 沒想到一開始徵人的信在這裡引起討論 大家不要太生氣 這人大概沒有要詐騙的意思 他們只是完全不懂翻譯工作的行規和習慣而已 這雜誌一開始開出條件好像很好 其實後來很多問題 最根本的原因就是他們不懂行規 該寫下來講清楚的沒講 讓你翻了三篇東西 說發刊後一週內付錢 是不是滿快的? 但是對不起 他後來會說 歐 這期我們只用其中一篇 字數是以他們刪修後的字數為準 (我一開始沒跟你講嗎? 他們一定會這樣問 但是翻譯只有翻的不好退件 他們這期題材不合 叫人翻了不用 還是應該付錢啊) 那我問他 其他沒用的 以後還會用嗎 不用的話 難道我白白幫你翻譯? 他們也不確定 在他們說過要付錢的日期過後 才會跟你說 我們是以支票付錢耶 我沒跟你講嗎 我想他大概也是現在才搞清楚吧 不然怎麼會收到我銀行帳號後兩星期才回信告訴我這件事呢 總之雖然大家接案總是會抱怨翻譯社各種問題 但翻譯社至少知道翻譯行規 跟不懂規矩 工作流程又亂的雜誌社比起來 也許對翻譯社期望比較低 比較不會跟他們計較? 總之這個雜誌社大家少理為妙 ※ 引述《zoew ( )》之銘言: : 其實當時看到徵人文中 試譯文沒有公開 就覺得奇怪 : 收到試譯文之後 因為字數不少 因此本人在徵人文後面推文 要求公開試譯文 : 但該版友無回覆 因為試譯文頗簡單 因此我也懶的搞有的沒的 就直接回覆了 : 我的問題是 : 我猜想這個人應該是利用應徵人幫忙翻譯自己所需的文件 : 而很明顯的 這個人一定是為富豪雜誌工作(見回覆的EMAIL) : 難道在這種情形下 沒有任何方式可以向該雜誌社抗議的辦法嗎? : 本人不是學法律的 所以不懂 也不想為這種小事鬧上法律途徑 : 只是這類事情版上已不是一次兩次 版上眾多優秀的翻譯人才 就樣被欺負 卻無計可施 : 對一向在這版上接案子的大家 一點保障 或優勢都沒有 : 這次事件對譯者唯一有利的 是對方好歹是有名字的雜誌社 : 可否請版上其他有應徵該工作的大家回應這篇文章 : 讓大家了解 該雜誌社有無藉徵人之名 行欺騙之實 : 若有欺騙之嫌 就算不行法律途徑討個公道 : 也可以考慮爆料給媒體 由她們代為查證 : 這是我的一點想法 不知大家有何看法? : ※ 引述《becoming (TrueLove Wins)》之銘言: : : 我也應徵了 : : 以下是我的試譯文: : : 對方要我給他簡歷,我給了後還問了工作詳情,就沒有回音了。 : : For the ultimate “over the top” experience, with a distinctly Russian : : flavor, consider the Tsar’s Breakfast with a royal $700 per person cost. : : Included in what may be one of the world’s most expensive morning meals: : : A bottle of Crystal champagne, Kobe beef steak with Parmigiano Reggiano : : cheese and truffle omelette; foie gras “Au Torchon” with caramelized apple : : and pain brioche; selection of imported Italian prosciutto and cheese, a : : generous portion of Beluga caviar with blinis, sour cream and quail : : eggs, seasonal fruits,pastries, freshly squeezed juices and hot beverages. : : Vodka Sommelier Expertise : : Guests wishing to relax will appreciate the library-like atmosphere of The : : Lobby Lounge, where they can consult the “vodka sommelier", who can not : : only explain the differences and nuances of some 400 types of the Russian : : drink, but can also suggest the best ways to combine drinking vodka while : : savoring another native specialty, caviar. : : 上週Qydanc版友PO文徵翻譯(似乎是替富豪人生雜誌徵) : : 未照慣例將試譯文貼出 而採用回信方式 : : 曾詢問是否可將試譯文統一公佈在版上 未有回音 : : 上週五本人回覆試譯文 至今日未有任何消息通知(用或不用) : : 且徵人文章也刪除,不知該版友是否能向其他徵人文一樣 : : 徵到人之後註明一下 而不要將原徵人文章刪除 : : 同時轉載該版友寄給我之試譯文 給大家參考 : : ************************************************************************ : : 您好 : : 以下是試譯文 : : _________________________________________________________________________ : : As the curtain was coming down on the 29th FEI World Cup? Jumping Final in : : Las Vegas last weekend, thoughts were already beginning to turn to the 2007/ : : 2008 finale which will be staged in the city considered to be the true home : : of World Cup show jumping - Gothenburg, Sweden. : : At a Sunday morning press conference FEI Secretary General, Michael Stone, : : pointed out that "next season is the 30th anniversary of the series and the : : Western European League will carry the Rolex FEI World Cup? Jumping title. : : The final will take place in Gothenburg which has a tremendous reputation for : : the quality of its organisation and which has made a big contribution to the : : development of the series". : : This will be the 12th final to be held in the famous Scandinavium Arena which : : attracts one of the most knowledgeable and enthusiastic audiences in the world : : to its annual fixture. It was at the inaugural event at the Swedish venue back : : to its annual fixture. It was at the inaugural event at the Swedish venue back : : in 1979 that the coveted World Cup trophy was first held aloft, and it was : : Austria's Hugo Simon who claimed the honours on that occasion riding Gladstone. : : _____________________________________________________________________________ : : 譯文請麻煩用word檔附加到下面的mail address : : [email protected] : : Thank you for your reply! : : ^__^ : : ****************************************************************************** : : 原徵人文章如下: : : 工作份量 : : 500-1000字 : : 領域 : : 英文流行雜誌期刊(手機/飯店/高爾夫等) : : 性質 : : 雜誌報導類 : : 徵求條件 有翻譯經驗者佳 英語科系者佳 : : 截稿日 給稿日起2-3天 : : 聯絡方式 信箱回覆 : : 價格 $2/字 : : 試譯文 (隨回信附上) : : ^___^ : : 歡迎回信! : : http://www.vintage-luxe.com/big5/index_no11.htm : : (Our website) --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.183.58
1F:推 Edsel:看來是不願養編譯,又想把外包人力當編譯用 08/13 17:58
2F:推 erena:應該要先挑好文章再請翻譯吧 怎麼會是翻完再挑文章刊?! 08/14 16:53
3F:推 Edsel:譯完文章再挑是養編譯的作法,現在他們不想養全職編譯, 08/14 20:26
4F:→ Edsel:又想有養編譯的便利,所以就搞這種很鳥的外包方式。 08/14 20:26







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:e-shopping站內搜尋

TOP