作者kkkkk12345 (笑傲江湖)
看板translator
標題關於避免詐欺
時間Tue Jun 19 14:12:43 2007
erena:不同意倒數第二段 真正用心的譯者 會再三修改自己的文句 06/19 13:52
→ erena:公佈試譯文可避免 有人投機將不同試譯文分發給不同應徵者 06/19 13:54
→ erena:藉此完成自己的翻譯工作
這是值得討論的一個問題。
不過,因噎廢食不是好的做法。
騙子是可能會有的。但是如果因為怕被騙,
而要求僱者提供開卷考試,則是走了一個極端。
那可能會使你們永遠不被騙,卻也會使你們失去
許多機會。舉例來說,台灣天天都有車禍發生。
但若因此而限制自己或別人出門,以避免車禍,
那是走在極端的路上了。
明智的做法是自己在接受測試時,自行判斷
對方的意圖。如果有所懷疑,再將自己的遭遇發表
在板上,看別人的翻譯有沒有可能和自己串聯在一起。
如果發現受騙,再一起制裁對方。這好過把全部客戶
當賊對待。這樣會把客戶嚇跑的。把你自己的好運嚇跑。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.71.196.236
1F:推 lambda:再次聲明,公佈試譯稿和開卷考試不一樣! 06/19 14:38
2F:推 yiya0723:對阿.這不能相提並論的 06/19 14:45
3F:推 skyviviema:這雇主就跟大多數的台灣雇主一樣是個不懂翻譯又愛自以 06/19 16:44
4F:→ skyviviema:為是 06/19 16:46
5F:推 lifegetter:啊~~~~~~~~~~ (下跑) XD 06/19 18:52
6F:→ lifegetter:要能把好的譯者和好的雇主連在一起 就是功德 06/19 18:54
7F:→ egghead:譯者不是沒事來給你考的 06/19 19:00
8F:→ lifegetter:不過 坊間那麼多爛濫翻的書還能付印 書商品管的責任呢? 06/19 18:56
9F:→ kkkkk12345:不能接受考驗的人通常都是沒能力的人。 06/19 22:50
10F:→ kkkkk12345:需要嚴重依靠工具書來進行翻譯的人,通常都是 06/19 22:51
11F:→ kkkkk12345:不瞭解習慣用法的人。翻出來的東西往往就是堆砌的文字 06/19 22:52
12F:→ kkkkk12345:英文底子不好的人看了可能會覺得很棒 06/19 22:53
13F:→ kkkkk12345:底子好的人一看就會搖頭了 06/19 22:54
14F:推 skyviviema:這麼會講 那你還來版上發問做什麼.................... 06/19 23:01
15F:推 shouhei:所以原po認為翻譯者是個對字都記得很清楚的人型電腦? 06/19 23:08
16F:→ skyviviema:所以照你的理論 顧主要是給你即時試譯你發問的那篇文章 06/19 23:10
17F:→ skyviviema:結果你無法及時回答 代表你是個半水桶的譯者 06/19 23:10