作者gugubird (gugubird)
看板translator
標題Re: [問題] 但願眾生得離苦,不為自己求安樂的翻譯 …
時間Fri Jun 15 17:55:24 2007
最後我們商量請教慈濟翻譯人員後的翻譯如下
contributing ourselves unselfishly for the sake of reliving living beings
from sufferings
「不為自己求安樂,但願眾生得離苦」
佛教英文也是有很多專有名詞跟慣用語...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.8.189
1F:推 Nilo:專業... 06/15 18:25
2F:推 Leo1127:強... 06/16 00:24
3F:推 army:"relieving"? 有很厲害嗎? 我怎麼覺得跟板友翻的差不多? @@" 06/16 14:09
4F:→ army:大概因為我不是佛教徒 不了解其中真諦吧? ^^" 06/16 14:11
5F:推 Eric73:樓上的,因為這個版本少了「你」還有「我」的角度 06/16 17:49
6F:推 lifegetter:devoting ourselves... or giving ourselves... 06/17 01:20
7F:推 lifegetter:我較喜歡 freeing: 離苦外還要自在 06/17 10:27