作者gugubird (gugubird)
看板translator
標題[問題] 但願眾生得離苦,不為自己求安樂的翻譯問題
時間Thu Jun 14 10:36:38 2007
這是一位老法師請我幫她看的句子,
因為手找不到英文版華嚴經,想請教一下版友意見
"不為自己求安樂,但願眾生得離苦"
她翻成:
"Not for one's own happiness, but for everyone to get rid of sufferings""
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.59.120.120
1F:推 seraphmm:"I wish the relief of the public before myself" 06/14 12:35
2F:→ seraphmm:"World be relieved before me" 最簡單就這樣了 06/14 12:36
3F:推 ywwang:我覺得原本譯得就不錯了呀. 06/14 16:00
4F:推 lifegetter:not for one's own peace but for multitude's freeing 06/14 19:07
5F:→ lifegetter:from suffering 06/14 19:08
6F:推 seraphmm:那我的第二句呢`` 06/14 22:01
7F:推 lifegetter:because i could not find an english version of... 06/14 23:02