作者mullover (沉思)
看板translator
標題[問題] 韓國人名如何翻漢字?
時間Thu Jun 14 02:04:10 2007
小弟目在出版業擔任英翻中翻譯,
每當遇到韓國人名總是很苦手 XD ,如果是名人的話,google的到
如果文章中只是隨便訪問一個韓國路人,把拼音「想辦法」轉成漢
字,總是得花一番功夫,先說我的作法:
韓文拼音->換成韓文詭異字母(這個步驟花最久= =)-> 再到看不懂
的韓文網站找到該字母對應的一組漢字,因為並無法得知是那一個
漢字,也只好選出比較像人名的組合。
問過略通韓文的朋友,好像並沒有能夠直接以韓文拼音找出對應漢
字的網站(?),例如從"park"直接查到"朴",順便也請教大家都是怎
麼處理的 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.97.3
※ changwenchi:轉錄至看板 Korea 06/14 09:23
1F:推 madrice:這個很有難度耶..因為他們實際發音跟英文字唸出來的不太一 06/14 09:23
2F:→ madrice:樣..我有個朋友叫 Lee Jun-Hee 中文就是李周姬 06/14 09:24
3F:→ honeyi:韓國人的漢字名字全照父母喜好`所以沒有特定的音對字 06/15 18:42