作者sid33beauty (sid33beauty)
看板translator
標題Re: [問題] 請問這個怎麼翻比較好
時間Thu May 24 20:38:56 2007
※ 引述《aaaaalady (氣質)》之銘言:
: 請問"傲氣逼人"
: 跟"以自傲為精神糧食"
: 這兩句要翻成英文要怎麼翻會比較有震撼
: 番的比較好?
有個諺語說人很驕傲: as proud as a peacock.
像孔雀一樣驕傲, 這樣英文讀者就會了解.
以自傲為精神糧食
He takes pride as his food for the soul.
希望有幫到你唷:D
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.66.24
1F:→ silverbow:His arrogant is like the sun in summer.自顧自地翻了ꐠ 05/24 21:06
2F:→ silverbow:哈哈..:P 05/24 21:07