作者Pacta (夏天 迷了路...)
看板translator
標題[問題] 出生日期的英文
時間Sat May 19 00:55:27 2007
今天在處理一件案子時
長官要求幫忙翻譯
結果履歷表大概如下
‧Name: (略)
‧Title: (略)
‧出生日期:
因為這是放在網站上的機關首長介紹
可是他們還是把首長的出生年月日都列出
所以還是要翻譯
所以我就簡單的始用 Birth:(略)
長官說 這樣很奇怪 好像沒有人這樣用
她就要我用簡單句子帶過
於是就變成 Ex.
‧Name: Chan, Yung-Jen
‧Title: Minister
‧Was born on June 1, 2005
我覺得這樣擺不是很奇怪嗎
birth 或者 birth date 難道不行代表嗎
或者直接使用born on June 1, 2005
會不會比was born on June 1, 2005好
還是大家有比較好的用法 或者建議
畢竟機關首長的出生日期放在網頁上 我覺得很奇怪
也不知道要用什麼英文比較好
麻煩各位了 Q_Q
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.111.62
1F:→ Pacta:感謝elvies大大 推薦使用birthday 05/19 00:59
2F:推 CpHoEnIxL:一般是用 date of birth 05/19 01:09
3F:→ beowulfo:推2樓..date of birth 應該是標準的表格用法 05/19 01:12
4F:推 Pacta:感謝各位 :) 05/19 01:14
5F:推 damijan:填英文表格都是date of birth 05/19 05:23
6F:推 Lovetech:用birthday會不會太歡樂了點XD 05/19 08:20
7F:推 amitabuda:絕對不是birthday 05/19 09:41
8F:→ elvies: Birthday就是生日,這可沒錯!!只是Date of Birth較正式 05/19 12:47
9F:→ elvies: 你會問一個人,When is your date of birth?嗎..="= 05/19 12:49
10F:→ elvies: 沒有什麼絕對不是的,OK?l大,我跟你有同感!!^_^Y 05/19 12:50
11F:推 amitabuda:我不是這個意思 05/19 13:07
12F:→ amitabuda:我意思是說 原po要的答案 絕對不適合用birthday這個字.. 05/19 13:07
13F:推 silverbow:date of birth +1 e.g.: Date of Birth: 10 June, 1950 05/19 13:42
14F:→ elvies: 說清楚就好!!不然我還以為Birthday是很愚蠢還怎樣!!= =+ 05/19 13:43
15F:推 chiya666:不愚蠢 只是很歡樂 覺得旁邊還可以加個蛋糕圖案那樣 05/19 15:25
16F:推 Pacta:不過E大丟水球給我時 我還以為有人祝我生日快樂 XD 05/19 18:58
17F:推 kyae:When is your birthday? May 19. When is your date of birth 05/19 20:15
18F:→ kyae:? May 19, 1950. 我想這是兩者的差別......僅供參考。 05/19 20:16
19F:推 Lovetech:e大 我想你應該有看過原波的文章 才會丟水球給他這答案 05/20 01:17
20F:→ Lovetech:說愚蠢是太言重 但是我會覺得你在強辯 別人今天是問機 05/20 01:18
21F:→ Lovetech:關網頁 而不是你說的聊天 一下有誤差 被人指正不是丟 05/20 01:19
22F:→ Lovetech:臉的事 但是你這樣硬要為自己說明 只會失了面子 05/20 01:21
23F:→ elvies: 樓上,請勿臆測,確實是直接看標題後第一時間丟的水球!! 05/20 01:22
24F:→ elvies: 僭越地用你自身的想法來思考我的發言,那是否也有失分寸? 05/20 01:23
25F:→ elvies: 原PO已私下與其溝通,已經取得理解面!!感謝指教... 05/20 01:26
26F:推 Lovetech:樓上也是在臆測別人說你愚蠢不是嗎? 只准自己批別人 不 05/20 01:58
27F:→ Lovetech:准別人說出自己感想 我想失分寸是你才是吧 你的表現大 05/20 01:59
28F:→ Lovetech:家都看得到 不需我多加說明 說僭越是否太好笑了點 我 05/20 02:00
29F:→ Lovetech:可沒冒用他人名義 你跟我也非同事 還有本份 非本份可言? 05/20 02:01
30F:→ Lovetech:講真的 你要以這脾氣來針對跟你溝通的人 吃虧只是你自己 05/20 02:02
31F:→ Lovetech:不知看場合翻譯的話 至少人也有點EQ吧 05/20 02:04
32F:→ elvies: 我誰也沒批評!無言..你怎麼確定沒有人寫站內信說我愚蠢? 05/20 11:50
33F:→ elvies: 你是日子太閒想筆戰嗎?="=你的EQ又高到哪? 05/20 11:51
34F:→ elvies: 只知其一不知其二,又自顧自的寫一些沒根據的感想?! 05/20 11:52
35F:→ elvies: 你是自恃甚高什麼呢?請不要再失分寸,自以為是可否? 05/20 11:53
36F:→ elvies: 吃虧就是佔便宜!!我只能說你真的很閒!! 05/20 11:54
37F:→ elvies: 不知到實際內情的話,至少人也有點EQ吧!!原封不動還你!! 05/20 11:56
38F:推 silverbow:這也能吵喔? 05/20 17:28
39F:推 lifegetter:"What" is your date of birth. 05/21 01:31
40F:推 lifegetter:birthday 用法較像「節日」;dob 強調的是日期。 05/21 01:33
41F:推 Pacta:挖勒 都怪我挑起這個題目= = 05/22 23:54