作者lifegetter (萍境)
看板translator
標題Re: [問題] 幫譯短句 謝謝!
時間Wed May 9 01:05:19 2007
大大們~麻煩請您們解釋下句↓
Frequently have higher demand than capacity to deliver!
我自己翻的意思有點怪↓
對deliver而言~高需求比高產量更頻繁!
thanks= ="
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.18.22.206
1F:推 hoyi:需求經常比產能更高 05/07 16:29
2F:→ paotom:那麼 Frequently 不用翻譯嗎? 05/07 16:30
3F:→ hoyi:咦 frequently.. 不就是經常嗎@@ 05/07 16:31
capacity to deliver: 產能夠應付需求
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.164.144
4F:→ paotom:呵! 雖然考完試 但還是感謝仁兄的支持 ^^ 05/09 01:13