作者phoebe10191 (就這樣吧)
看板translator
標題[問題] 說明書翻譯...
時間Thu Apr 12 11:21:09 2007
我正在做電視卡的說明書翻譯,
想請問大家~
"若觀看較動態的畫面,例如體育比賽或是動作電影”
這樣翻可以嗎:
If watching program with more motion, such as sports games or motion picuture...
^^^^^^^^^^^^
做記號的地方我怎麼看怎麼怪,
另外"較靜態"要怎麼說啊?
謝謝大家囉~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.39.71.29
1F:推 Tiberius:動態較大 (習慣這樣說; 另動態是名詞); less motion XD 04/12 17:00
2F:推 useratptt:是動作較大 還是 速度較快? 04/12 23:29
3F:推 Tiberius:畫面內容變化多 ... 04/13 03:20
4F:推 lovelyvv:can i say dynamic and static? 04/13 07:33
5F:推 lifegetter:when watching programs that have more action 04/13 09:48
6F:→ lifegetter:or...when watching action-oriented programs 04/13 09:51
7F:→ CQer5681:我有玩電視卡,是用motion (動態) 沒錯 04/13 17:24
8F:→ CQer5681:When watching motion-intensive video content, such... 04/13 17:24