作者miniemi (更趨向存在)
看板theshine4
標題Re: [歌詞] I know what you say
時間Sun Apr 12 23:13:49 2009
※ 引述《kilakila (奇柆)》之銘言:
: 詞:Meuko
: 曲:The Shine&Shine&Shine&Shine
: schwester ist hubsch und schlank
Sister is nice(handsome) and silm.
姐姐(妹妹)很好也很纖細。
(也可以當很帥或很漂亮,但u上面要加兩點)
: im vater ist groB und stark
in father is big and strong.
(在?)爸爸很魁梧又很強壯。
: and thomas beckers mutter ist und klein und freundich
and(?) Thomas Becker's mother is and small and friendly.(其實是freundlich)
然後湯瑪斯貝可的媽媽是和嬌小及友善。
: did i know whay you say (×2)
: did i know whay you think (×2)
: but i know whay you say ,but i know whay you think (×2)
: hey hey hey hey hey (×4)
: 看到版上沒有這首歌的歌詞,就照著CD打上來了。 可以吧?! :)
我只翻譯德文的部分哦,
雖然我德文也沒有很好啦...
但是一些地方的文法怪怪的
所以我就直接翻譯成英文!
真正的語意可能還是要請阿彭姐姐翻譯一下了!!
獻醜了!(羞)
--
我最喜歡你.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.174.180
※ 編輯: miniemi 來自: 140.127.174.180 (04/12 23:14)
1F:→ iwaki:我今天才知道是什麼意思!! 04/13 02:03
2F:推 ikicks:水啦!!!!!!! 04/13 03:47
3F:推 eyelephant:會德文超酷的啦 04/13 08:22
4F:推 hypochon:Danke!!(<---只會說這個 哈哈) 好棒喔德文翻譯~ 04/13 11:54
5F:推 greeceking:翻得太棒了! 04/13 14:42
6F:→ greeceking:文法有些不太對勁但應該是為了唱起來順嗎 04/13 14:43
※ 編輯: miniemi 來自: 140.127.157.157 (04/13 16:29)
7F:推 greeceking:俗辣改我推文 04/13 16:52
8F:→ greeceking:我要叫frau余當妳德文 04/13 16:53
9F:推 eyelephant:小倆口.......... 04/13 18:19
10F:推 LUPESUN: 小倆口....... 04/13 18:35
11F:推 dk1o:我最喜歡你. 04/13 20:00
12F:推 YdNic1412:再繼續睡就真的要被當了妳 04/13 21:12
13F:→ YdNic1412:不過Frau余很佛心的啦 04/13 21:13
14F:→ owor:推文跟下午看到的不太一樣唷 ^_< 04/13 21:22
15F:→ miniemi:討厭...大家都知道了...人家不來了...(羞) 04/13 22:10
※ 編輯: miniemi 來自: 140.127.174.180 (04/13 22:58)
16F:推 winnie0911:ㄎㄎ 我就想說胡俊怎麼可會這樣稱讚人 原來是有修推文 04/14 01:42
17F:推 alexhahaha:小小修推文哈哈哈 10/05 01:05