作者newimage (a)
看板the_L_word
標題[情報] 電影 Water Lilies
時間Sat Aug 2 02:41:12 2008
剛剛看了部 法國新銳導演Céline Sciamma的片子
只能說 年~輕~真~好~阿~
做一些瘋狂 有的沒的 也許以後會後悔 但當下還是做了
一開始的感覺很像 Fucking Amal 不過馬上就被XX(消音)嚇到了...
等級果然不同
那隻小烏龜很可愛 不知道要游去哪裡 哈哈
看著她們兩位的自卑 單戀的苦澀 為愛瘋狂
隨著劇情發展 不知不覺就掉下眼淚....
嗚~~替妳們心痛阿!!!
官網
http://www.waterliliesmovie.co.uk/
http://0rz.tw/e94tE 翻睡蓮很鳥 不過對岸翻"貪得無饜的人們之慾女初生"
ㄟ兜...不予置評
--
推薦這部電影
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.151.97
1F:推 twowugs:剛看完還不錯,翻睡蓮還好啦,就直譯而已,總比荷花好... 08/02 12:00
2F:→ twowugs:不過中國真的翻成那譯名嗎...和這部片的味也差太遠了吧 08/02 12:01
3F:→ lu11:對岸的譯名還有:章魚的誕生XDDD 其中最好的是:水仙花開 08/02 14:15
4F:→ twowugs:為什麼有章魚...因為跳水上芭蕾有很多腳伸出水面嗎... 08/02 14:53
5F:推 loveIFC:感覺還不錯的樣子耶 我也想去下載來看看 08/03 11:41
6F:推 Architect:"章魚的誕生"是直接從法文片名"Naissance des Pieuvres" 08/03 12:05
7F:→ Architect:直譯過來的, 其實應該是最直接的翻譯. :P 08/03 12:05
8F:→ Architect:不過在法文裡 "pieuvres" 除了章魚還有沒有其他引申意思 08/03 12:06
9F:→ Architect:, 這個我就不清楚了, 還請高人開釋. 08/03 12:06
10F:推 season002:這一部.........說看不懂會被笑嗎? = = 08/04 01:50
11F:→ kokomo945:跟樓上同問,所有譯名中對"章魚版"最不解 08/04 18:39
12F:推 lu11:這一部不難懂吧!總歸一句青春真好啊XDDD 08/05 20:21