作者yasui (不知)
看板teaching
標題Re: [請益] 請教國一國文的語法問題
時間Sat Feb 6 13:57:32 2010
※ 引述《mygalaxy (鮮奶茶)》之銘言:
: 我是教國中國文的老師
: 請教各位前輩一個題目
: 最近幫學生解題遇到一個問題:
: 題目是這樣子的:「我從來不給傻瓜讓路。」這句話的意義為何?
: 我直覺認為這句話的意思就是:「我從來不讓路給傻瓜。」
: 這也是考卷給的正解。
: 但學生認為「我從來不給傻瓜讓路。」意思應該是「我從來不讓傻瓜讓路給我。」
: 所以我想請教這句話是否符合漢語語法的結構呢?
: 如果「讓路」是當動詞,也就是述語
: 那麼「傻瓜」是賓語,不是應該放在述語後面嗎?
: 賓語前置的話,這句話中又沒有助詞...
: 請問我應該如何分析才正確?
: 先謝謝大家的解答 :)
: 附上題目:
: 英國大文豪蕭伯納有一次在公園的一條小路上散步,這一條路窄得只容一個人走路。
: 正當他邊走邊思考問題時,對面來了一個人,
: 「我從來不給傻瓜讓路。」當那人認出他是蕭伯納時便大聲吼叫著,
: 「我卻正好相反」蕭伯納微笑著,讓到一邊去。
我是英文老師,不過本來是想當國文老師的 :P
我覺得老師您是對的
看文章前後文即知
那個人不讓路,又故意暗罵蕭伯納是傻瓜
但被蕭伯納反將一軍
說他正好相反,而且又讓到一邊
表示他是會讓路給傻瓜的,而他也的確這麼做了
如果是學生的講法
語意很怪不是嗎?蕭伯納說"我卻正好相反"
意即:我會讓傻瓜讓路給我,可是他卻又自己讓路給那個人?!
說的卻跟做得不同,所以是錯的
因為不是國文老師
所以只能用語意講解
這樣學生應該能懂吧
覺得有時用這種講解法
學生反而比較能理解
在那邊講甚麼述語賓語甚麼的,學生一臉茫然
教英文時也常這樣
個人一點淺見
看有無其他真正的國文老師能講解囉 :)
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.140.16.3
※ 編輯: yasui 來自: 114.140.16.3 (02/06 14:02)
※ 編輯: yasui 來自: 114.140.16.3 (02/06 14:03)
1F:推 mygalaxy:謝謝你的解釋:) 我在上這題時並沒有用語法學去解釋,因為 02/06 14:21
2F:→ mygalaxy:學生的確會很吃力!但我想知道的是,這句話是否符合語法規 02/06 14:22
3F:→ mygalaxy:則,因為我覺得這句話會造成岐義。如果這樣是否不適宜當 02/06 14:22
4F:→ mygalaxy:作考題? 02/06 14:23
5F:→ yasui:學生的想法應該是受到台語的影響 @@就像"他給我打"一樣 02/06 14:56
6F:推 hpicasso:若把"讓路"改成"吃飯"應該就比較能理解了 02/06 20:23
7F:→ hpicasso:即是:我不給傻瓜吃飯/讓路(二者詞性結構相同) 02/06 20:26
8F:→ mygalaxy:在這句中,讓路應該是及物動詞,吃飯是不及物動詞吧@@? 02/06 21:11
9F:推 hpicasso:嗯,我想到另一種詮釋的方法:句子中的"給"當介詞 02/07 00:08
10F:→ hpicasso:表示"替、為"的意思。學生的"我不讓傻瓜讓路給我"的 02/07 00:10
11F:→ hpicasso:第一個讓字當動詞了,就會把原來的意思給混亂了。也就是 02/07 00:12
12F:→ hpicasso:主語要做的是"讓路",而不是"讓傻瓜...." 02/07 00:13
13F:→ hpicasso:對於語言學我也是外行,所以不曉得現代漢語是否在賓語提 02/07 00:15
14F:→ hpicasso:前時一定要上加助詞,這我就不確定了XD 02/07 00:16
15F:→ housetiger:這是犯了英文直譯毛病~~原英義應是正解那方式,出題有錯 02/12 21:47
16F:→ housetiger:我反而支持學生講法~不然應是我從來不給傻瓜路走 02/12 21:49
17F:→ housetiger:如果是依上下文考,依正解.如考單句學生正解. 02/12 21:52
18F:→ housetiger:因為內文翻法其實就是不合其義的翻法. 02/12 21:53
19F:推 inneverland:贊成樓上說法~不過我語言學也有點忘了/.\ 02/13 22:33
20F:推 mygalaxy:謝謝大家的解說 ^^ 02/15 19:21