作者ParfaitGirl (帕緋)
看板stationery
標題Re: [資訊] 1101HOBOほぼ日手帳 購入指南ver.2010
時間Fri Sep 3 22:40:42 2010
※ 引述《zephyr0315 (泫瀹)》之銘言:
: 居住區域:○國內 ○海外 (請選海外)
: 電話號碼:________________ (請填數字,中間不可以加入任何的符號)
: ○Mr. ○Ms. (請選您的性別)
: 名字的羅馬拼音:_______________ (姓氏)
: _______________ (名字)
: 國家名稱:________________
※即使是使用漢字的國家,也請用英文字母輸入
: 寄送的區域:(請選擇第一個:アジア)
: 寄送地址:_______________________________
: _______________________________
: (就寫你家地址和你想註明的附註事項,記得要寫國名喔!我都寫台灣省啦)
: ※ 羅馬拼音對照網頁:http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xitem=1608&ctnode=193
: 推 ch890333:除了國名要寫英文或日文之外 剩下的是台灣郵差要看的啊 08/28 03:36
地址欄位下面有這樣的說明:
※Please make sure your address is alphabetized.
請用英文字母輸入你的地址
※外国語で使われる特殊文字(ハングル文字や中国漢字等)は、
「ほぼ日ストアノート」上で正しく表示されても、
配送伝票に正しく印字されない可能性があります。
如果使用外文輸入(韓文或中文字等)
就算「ほぼ日store」網頁上有正確的顯示出來,
寄送單據上
(貼在包裹上面的)也有可能印不出正確的文字
(可能沒有外文字型、字庫)
商品を確実にお届けするため、
ラテン文字に置き換えてご記入ください。
為了讓商品確實送到,
請置換成字母拼音。
※改行せずにご記入ください。
輸入時請不要換行
(實際上,如果你換行還是可以接受,但換行的位置會被空白取代)
所以,建議大家還是用拼音,以免出現亂碼或是漏字。
郵政網頁上有地址翻譯功能:
http://www.post.gov.tw/post/index.jsp
我也是怕台灣郵差看不懂英文地址,所以有把漢字打上去,不過是用日文輸入法
就是打 たいわん たいほくけん なかわし ……
台湾 台北 県 中 和市 …… 把漢字一個個分開來打
我想地址寫兩遍應該沒有什麼關係,擔心的話就中英文都寫好了。
--
┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼
┼˙ ┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼
┼˙小小的遊戲心得、自製卡片、以及其他的圖文並茂BLOG ┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼
┼˙ http://blog.pixnet.net/ParfaitGirl ┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.216.197
1F:推 nanako24:買了好幾年 打中文都安全送到 09/03 23:00
2F:→ ParfaitGirl:有的字比較冷僻,不是每一種字型都有。日本比較小心吧 09/03 23:02
3F:推 kotomi:我也是換成日文輸入法輸入漢字買了好幾年,都有收到~ 09/03 23:57
4F:→ papillons:打英文就可以了, 我都用英文送的到的 09/04 20:38
5F:推 juniorkao:一年用中文 一年用英文 都安全送達 09/04 20:41