作者ericyi (BIG HAND)
看板stardust
標題[日記] 北川景子BLOG 2010.07.08
時間Thu Jul 8 22:20:37 2010
我愛台灣
-------------------
今天也是從早開始拍攝!
雖然過程有點辛苦
但是拍攝空檔看到了道地的太極拳,
中午的炒飯也很好吃,大滿足。
拍攝結束之後,也如願得去做了腳底按摩!
雖然超痛的但按完身體很舒暢
全身變得很輕鬆。
感覺明天也能夠好好加油了。
然後明天終於是台北電影節的活動!
明天有記者會和記者採訪。
因為「瞬」即將會在台灣上映
希望能向台灣的大家好好宣傳這部電影。
--------------------
Posted by 北川景子 at 22:51
(這是日本時間)
http://star-studio.jp/kitagawa-keiko/
--
快速翻一下
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.23.213
1F:推 bao722:推推推!!!明天就可以看到景子好開心 07/08 22:21
2F:推 tcc1210:翻譯得好快!!!太感謝你了 07/08 22:23
3F:推 taldy:翻譯超快~感謝你了~ 07/08 22:24
4F:推 toulu:好快!!本來我要翻的!!效率超高!! 07/08 22:25
5F:推 imspp0620:翻譯超快 謝謝~ 07/08 22:25
6F:推 Red719:PUSHHHHHH 07/08 22:26
7F:推 andy199113:感謝板主翻譯!!謝謝你! 07/08 22:26
8F:推 kaci1029:推推推推推~好快速!!謝謝謝謝謝謝! 07/08 22:28
9F:推 assin:推超快速翻譯!我覺得她在台灣這幾天blog會天天更新! 07/08 22:31
10F:推 toulu:反正大家天天follow就對了!我愛景子! 07/08 22:34
11F:推 kb8526:推!!! 她應該是有帶比電去XD 07/08 22:36
12F:推 kobe760903:最幸運的是腳底按摩師... 07/08 22:36
13F:推 avrilrock:感謝翻譯 07/08 22:38
14F:推 rawstuff:狂推樓上 07/08 22:39
15F:推 CoolTakuya:景子用Sony NEX-5 > < 07/08 22:47
16F:推 kobe760903:標題是繁體字... 看起來是nex-3 不過圖真的太小 07/08 23:00
17F:推 KenzoX:這樣看來 景子明天中午吃鼎泰豐的機會大增 要不要去勒..... 07/08 23:50
18F:→ ericyi:是因為剩明天中午有空吃小籠包嗎XD 07/08 23:52
19F:推 mtdas:push~ 07/09 00:34
20F:推 junichisho:謝謝翻譯!!!!照片太秒殺了...日更好開心(灑花) 07/09 00:43
21F:推 hero125:真的超正...... 07/09 00:48
22F:→ CoolTakuya:很想看看素顏的樣子XD 07/09 00:50
23F:→ CoolTakuya:還有景子太瘦了...真希望她多吃點....~.~ 07/09 00:50
24F:推 zling1105:照片超正的啊!!! 07/09 00:52
25F:推 ewane711:我愛台灣~北川救甘興XD 07/09 00:55
26F:推 itsfated: 07/09 02:07
27F:推 eno03:中午去永康街晃晃 可能也會吃200元芒果冰吧... 07/09 02:34
28F:推 amigomm:今天都沒跟到(〒△〒)~怎麼那麼早就回飯店啦( ̄ー ̄;)a 07/09 03:07
29F:推 kurosakilo:在台灣追宮崎、香港追過樹里,沒有被限制拍照耶 07/09 04:55
30F:→ kurosakilo:就看日本經紀公司給不給"入境隨俗"了XD 07/09 04:56
31F:→ kurosakilo:我推錯文了... 07/09 04:58
32F:推 amigomm:主要就是看經紀公司囉~一直都是這樣(  ̄ c ̄)y▂ξ 07/09 08:48
33F:推 rtypo:推分享~~!!!! ps.有人知道炒飯是哪一家嗎? 07/09 09:30
34F:推 CoolTakuya:不就是花園大飯店裡嗎~.~ 07/09 10:17
35F:推 wayne19:我愛北川 07/09 10:22
36F:→ Zyniker:"本場"怎麼會翻成現場表演...北川要強調的跟現場表演無關 07/23 16:43
37F:→ Zyniker:本場這個字的用意其實是在誇獎台灣的太極拳是正統、道地 07/23 16:45
38F:→ Zyniker:現場表演???這翻譯完全搞錯北川的重點 會誤導成北川以前 07/23 16:45
39F:→ Zyniker:只看過電視、或照片的太極拳(或許她也真的是如此吧) 07/23 16:46
40F:→ Zyniker:翻譯很辛苦 但如果有不懂的字還是查一下字典吧 不要亂猜 07/23 16:47
41F:→ Zyniker:漢字 以免浪費的北川字句裡的用心 07/23 16:47
謝謝樓上版友的指教 但您口氣可以好一點
※ 編輯: ericyi 來自: 114.36.17.192 (08/03 03:36)