作者JKSmith (尚.冏.史密斯)
看板seiyuu
標題[Repo] FF33 大原さやかTalk Show
時間Mon Feb 18 22:10:40 2019
在羅針盤挖本挖到12點半才去舞台區,幸好還是有卡位在紅線區內
因為筆斷水了,筆記內容不全,以下內容歡迎補充指正
開始前翻譯就保證今天活動豐富,有來有賺
問:大原小姐是第一次來台嗎?昨天有去那觀光嗎?
答:這次是第二次,上次來是盛夏,冬季的台灣還是第一次
昨天和林先生去了夜市,但是在逛夜市之前已經和林先生吃了很多中華料理
在夜市什麼也沒吃
主持人和大原咬耳朵,引來翻譯吃味
翻譯:你一定要這樣在大家面前跟大原小姐講悄悄話,炫耀自己跟她去逛夜市嗎?
主持人:專業承包受氣,習慣了
接下來談的事需要大原小姐同意,所以才講悄悄話
昨天下午和大原小姐到會場試音彩排,當時已經散場了,都沒有人
大原小姐一來就看到碧藍航線的攤位,也有尋找三笠的周邊
攤位讀一下空氣啊,本人都來了…一定是賣太好才找不到吧
大原さやか@三笠:重桜艦隊旗艦.弩級戦艦三笠、推して参る!
問:×××HOLiC的壹原侑子和海貓鳴泣時的貝阿朵莉切都有魔女之稱
兩位魔女間的演技有什麼不同?
答:在日本的一部份粉絲中,我被稱為魔女聲優
明明近年也有配媽媽角色的說,還是有許多魔女角色找上門來
在眾多魔女角色中,印象深刻的還是壹原侑子和貝阿朵莉切
侑子是成熟美艷,有時又有點搞笑的大姐姐
大原さやか@壹原侑子:この世に偶然はない、あるのは必然だけ
相對的,貝阿朵莉切則是會說出狂妄的發言、很沒品的笑聲
翻譯:是怎麼樣笑的?
大原:咦--?
於是大原背對台下表演貝阿朵莉切的笑聲--因為太沒品了,不能讓人看到表情
大原さやか@貝阿朵莉切:咱是貝阿朵莉切,跪在咱面前舔鞋吧!哼哈哈哈哈!
(文字無法表達大原太太的笑聲到底有多沒品...)
翻譯:我只是天真地問一問,沒想到真的表演了
在旁邊欣賞老牌聲優的演技真是感動
主持人:完全無法想像跟剛才的侑子是出自同一人
問:說到魔女,東離劍遊紀的刑亥也算是魔女
在配音東離劍遊紀之前有接觸過布袋戲嗎?
對布袋戲的感想是什麼?
答:因為配音東離才知道布袋戲
對傳統的表演形式結合CG動畫特效等新技術感到震撼
刑亥在一期很活躍,二期卻沒有出現
因為編劇是殺角色不手軟的虛淵玄老師
我以為是刑亥死了而我不知道而已
在二期最後一話ED唱完的C part才出現,終於等到了啊
以劇情走向來看三期一定會活躍的,請大家期待
問:在Fate/Zero和魔法少女伊莉雅裡都配音愛麗絲菲爾
演技上有什麼差異嗎?
答:FZ的愛麗身上背負了殘酷的命運,
魔伊的愛麗比較多展現對伊莉雅的疼愛
如果能出切嗣、愛麗、伊莉雅一家三口的番外篇就好了
本質上是平行世界的同一角色,聲線上並沒有變化
主持人:沒有變化嗎?
大原:你覺得有嗎?
主持人:與其說變化…倒不如說終於露出笑容了吧
台下出現一位cos成愛麗師匠的coser
大原稱讚其服裝細節到位
翻譯:果然有cos有保佑,各位男生也可以嘗試一下
主持人:男的不要輕易嘗試,我說真的
翻譯:男的可以cos切嗣啊
問:在美少女戰士Crystal Season III配音海王滿
請問有大原小姐看過舊版嗎?又是如何塑造新版的海王滿?
答:在得知徵選上Crystal版的海王滿時內心十分激動
同時也感受到巨大的壓力,因為美少女戰士不只是日本知名
也是世界知名的作品,肯定會被拿來跟舊版比較
以前和小三歲的弟弟一起看過舊版 (小三歲的弟弟,大原崇嗎?)
勝生前輩的海王滿一直在心目中占有一席之地,但也盡量不受影響的
思考以我自己的方式呈現海王滿的高雅、成熟和性感
只是有一點不甘心的是,三期只有一季的長度
相較於內太陽系戰士可以喊很多次變身台詞
海王滿只有喊過一次變身台詞,好想多喊幾次啊
翻譯:那要在這裡喊嗎?
大原:這是少女的夢想,不能給大家看
主持人:明明剛才都可以笑得那麼沒品了…
這時主持人提醒已經25分了,為什麼25分要提醒呢?
因為大原太太要帶來特別節目:朗讀劇
先行下台準備,在準備過程中,主持人和翻譯想辦法串場撐時間
結果大原太太意外的很快準備完畢,上台後倒是因為調整麥克風花了點時間
翻譯還預告朗讀劇後尚有活動,不過先破哏恐怕會有人開始練習
(有點經驗的聽到這裡就已經猜到是什麼了)
朗讀劇:第一顆星(いちばんぼし) 著:大原さやか
這是一篇溫馨的短篇故事
大原太太在劇中除了旁白之外,還擔任男孩和青年兩個角色
(雖然我覺得大原配的青年比較像男裝麗人)
大原:通常朗讀劇不會在這麼開闊、這麼多人的地方演出,真是緊張
翻譯:相信大原小姐溫暖人心的演出已經傳達給大家,淨化了邪惡之心
接下來的活動揭曉,是猜拳大賽
觀眾們與台上的大原太太猜拳,唯有勝到最後才能得到獎品
獎品依次是:書套、限量書套、蘋果茶、月之音色廣播CD Vol.4
我每次都是第二輪就出局…
這些機會不屬於我.jpg
大原:真想就這樣一直猜下去…
翻譯:我發現這個活動真不錯,就算沒得獎
傳遞獎品的過程也算跟大原小姐間接接觸
猜拳的過程也跟大原小姐互動到了
大原:很高興又來到了台灣,雖然猜拳大賽佔去一些時間
希望往後不論是公開活動或是私人行程還有機會再來台灣
這次往常的Q&A訪談大幅壓縮,取而代之的是特別表演和互動環節
以前也不是沒有這些東西,只是以時間比例來說這樣的安排應該還是第一次
很難說是好是壞…倒是音響安定的正常發揮
--
幾個月前PF29也是林先生帶丹下櫻逛松菸,看來翻譯大姐還會繼續嘴下去
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.214.182.137
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/seiyuu/M.1550499045.A.B90.html
※ JKSmith:轉錄至看板 C_Chat 02/18 22:12