作者irenej (irene)
看板seiyuu
標題[討論] 台灣聲優.....
時間Mon May 21 23:28:53 2012
好希望台灣聲優也能像日本那樣發揚光大.....
這樣就不用隔著海峽.......
嗚嗚......
好希望台灣的聲優.....也有偶像派的出現 >/////<
比較不會那麼遙遠~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 121.12.166.150
1F:→ hyscat:(′・ω・‵)つTW_Voice 05/21 23:49
2F:→ hyscat:錯了wwwww抱歉:TWvoice 05/21 23:50
3F:→ amamitaiga:日本聲優有點偶像化得太誇張了...XD 05/22 00:05
4F:推 synparabola:罌籠葬CD的小冊子.台配的照片就有點偶像化感XD很可愛 05/22 00:23
5F:推 synparabola:推美秀姊~~ 偷推傅其慧 05/22 00:26
6F:→ appoggiatura:(偷咬一樓(*′ェ‵*) 05/22 00:46
7F:推 hitachiin:我覺得要先從片尾曲把配音員的名字打上去開始 05/22 01:13
8F:推 chi76622:推樓上!~ 05/22 03:34
9F:推 rudyvv:那恐怕要先有台灣自創電視動畫才行=_= 05/22 04:10
10F:→ OoJudyoO:我也覺得先從把配音員的名字打上去做起 不過這也跟台灣 05/22 18:32
11F:→ OoJudyoO:整體動畫產業有關 也跟台灣是否尊重專業技能也有關 05/22 18:32
12F:→ OoJudyoO:日本尊重專業 台灣只把配音當成製造業 怎麼可能發揚光大 05/22 18:34
13F:→ hitachiin:日本的綜藝節目都會打上旁白是誰(雖然可能閃一下就消失) 05/22 20:20
14F:→ hitachiin:但台灣就沒有這個習慣,像我上個月看國家地理某節目,覺 05/22 20:21
15F:→ hitachiin:得中配配得超風趣的(通常Discovery和國家地理中配都棒讀 05/22 20:22
16F:→ hitachiin:到想轉台),但看完我也沒辦法得知是誰配的,明明現在那 05/22 20:22
17F:→ hitachiin:些節目都已經養成在片尾標上翻譯的名字的習慣了,但配音 05/22 20:23
18F:→ hitachiin:這部份還是沒有受到重視 05/22 20:23
19F:推 synparabola:樓上+1 有時好想知道旁白是誰.等重播時努力看畫面卻 05/22 22:28
20F:→ synparabola:找不到(不過還是會打上旁白的名字的啦) 05/22 22:28
21F:→ synparabola: 有些 05/22 22:29
22F:推 vivianne1234:+1 05/23 22:15
23F:→ cyberib:沒有台灣自己的動畫作品 台灣配音員就沒有出頭的一天 05/25 21:39
24F:噓 gundam1473:台灣只有配音員,沒有聲優 05/28 23:11
25F:推 Alip:前幾天看的花木蘭,倒是有把配音員及台灣staff的名字都打出來 05/29 01:52
26F:→ irenej:那我們能不能把自己喜歡的台灣聲優,也一起在這個版裡推呢? 05/29 13:23
27F:→ irenej:雖然少之又少 = = 05/29 13:23
28F:推 gemini78526:台灣的確是叫做配音員 不是聲優 批踢踢有中配版哦 05/29 13:56
29F:→ goulina:聲音的演員,不就配音員?= = 日文漢字和中譯的問題而已吧 05/31 10:54
30F:→ gemini78526:對阿 但在台灣"配音員"的稱呼的確是比較為大眾所熟知 05/31 11:12
31F:→ gemini78526:的吧 在還沒喜歡上日本的聲優前 我也只知道配音員這詞 05/31 11:13
32F:→ gemini78526:而已 05/31 11:16