作者jtfsd (呼喚)
看板seiyuu
標題Re: [心得] FF聲優talk show
時間Mon Feb 21 16:23:10 2011
稍微補充一下宮田岸尾場的片段。
首先,抱怨一下。
我有非常小心眼的計算時間,
從兩位聲優從遙遠的那端出現,現場開始尖叫起算,
直到跟現場說byebye離去,整整25分鐘。
雖然跟少了翻譯互動有關,但是時間仍然短到超乎預期,
以致從昨天回家到現在都還沒回魂過來。
※ 引述《a40732 (我是宅包)》之銘言:
: 說一些我印象深刻的片段
: 1.
: 岸尾因為場內大家都懂日文顯得相當驚訝
: 不停的測試大家到底懂不懂
: 後來發現大家都懂後
: 開玩笑的說了句:這樣就不需要翻譯啦!
: 翻譯姊姊就順勢說:你們請用日文繼續下去
: 然後翻譯姐姐幾乎整場都沒說到話,除了CD宣傳
: 總覺得對翻譯姐姐有著很大的歉意
: 讓她英雄無用武之地
: 2.
: 岸尾說他會的中文是:小籠包(對不起,我忘記片假則麼寫)
: 後來他問大家說那是中文還是日文
: 大家就一起念中文的小籠包給他聽
宮田首先用了唯一會的一句中文打招呼,「大家好,我是宮田幸季」,
接著轉過去向岸尾解釋這句的意思,還被岸尾懷疑真的是這樣嗎? XD
宮田說因為自己是第二次來台,這是之前學的,
而之前來台的時候跟這次類型不一樣,是在有座位的會場
(2006年的台灣遙久祭)
這次則是和觀眾比較近的感覺。
岸尾接著說自己也會講,
在觀眾的鼓動下,講的是日文發音的小籠包 XD
後來翻譯小姐就請觀眾們一起告訴他中文的發音。
岸尾「上次來台灣也是像這樣被教怎麼說」
接著講到這次宣傳的主題: イケメンAlbum
岸尾問觀眾們知道イケメン的意思嗎?說不像他的人就是イケメン XD
接著問台下有人去過日本的host club嗎?台下有個女生舉手。
問到台灣有沒有host club,台灣本身是有,
但是岸尾很驚訝的表示這個和他們所收到的資訊不一樣。
講到台灣的host club是什麼樣,台下有人說很普通、穿著西裝,
台上兩位聲優就自行想像成一般穿西裝的上班族,
然後自己演起互遞名片自我介紹的戲碼 XDDD
中間岸尾強調非常了多次,CD賣900元太貴了,
(到底是來宣傳的,還是勸大家不要買的啦 XD)
其實以原價換算台幣已經有小折價了,
但是老實說,這個系列本身實在太○○○○○了,
如果不是因為聲優加持,大概很難敗的下手。
: 3.
: 岸尾吐槽大家根本都是日本人吧
: 宮田接著說:我是台灣人
: 結果岸尾也跟著說自己是台灣人
: 4.
: 玩剪刀石頭布贏的都是男生
: 岸尾和宮田有準備小禮物上面簽名送給現場的觀眾
: 總計2名
: 結果贏的都是男生
: 就現場的男女比來看,是相當神奇的事。
: 岸尾禮物送出去後還說:都是男生耶
: 我剛剛忽然意識到我記的好像都是岸尾的話比較多
: 宮田說了甚麼反倒記不清了
: 這部分還請大家多多補充了
自備禮物的部分都附有兩位聲優的簽名,
一個是類似日本地圖的半透明墊板,簽名是簽在聲優們的出生地附近;
另一個是有日本國旗和日本兩個字的白色折扇。
因為物品太有既視感了,嚴重懷疑是宮田從百元商店買來的土產 XD
因為現場禁止拍照(包括媒體),
兩位聲優的衣裝部分可以參考81 produce的staff blog,
http://www.81produce.co.jp/staff/
兩位聲優本人都比銀幕上好看很多,
然後前一日(2/19)才從橫濱的EVENT回來,就被打包送上飛機到台灣來,
宮田則是前幾日還重感冒請假,不知道是不是因為這樣,
總覺得聲音聽起來比平時還要沙啞一點。
離開舞台前岸尾有說會再來,大概下個月吧,
引起台下尖叫後,又改口說是近期會來。
不過這兩個人都有點腹黑,所以到底事實是如何呢?有點好奇。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.165.123
1F:推 saturncat:推 "這兩個人都有點腹黑" XDDD 02/21 18:03
2F:推 shenevol:補充一下囉 這兩人沒翻譯讓日文小白的我聽的頗痛苦 02/21 20:16
3F:→ shenevol:可是這是日方經濟公司的要求 so.... 02/21 20:16
4F:→ shenevol:岸尾本人比照片年輕很多 人開朗又帥 也是很愛台灣這樣 02/21 20:17
5F:推 rudyvv:是經紀公司要求不要翻譯的??這麼相信台灣腐女的日文實力XDD 02/21 21:54
6F:推 cvj:沒翻譯和經紀公司無關喔,是開場時有問台下是否都聽得懂,滿場 02/21 22:11
7F:→ cvj:一致通過不翻譯直接進行談話的。 02/21 22:12
8F:推 shenevol:經紀公司要求這件事是我從staff那邊聽來 ..... 02/21 22:40
9F:推 griffinj9:不翻譯過程跟只翻商品介紹都是經紀人要求,整個活動流程 02/21 22:55
10F:→ griffinj9:完全由經紀公司掌控,一切都是他們事先都擬定好的 02/21 22:57
11F:→ griffinj9:事實上兩位聲優本來想多作點fan service,也統統被禁止 02/21 22:57
12F:推 alowtw:驚人真相!!不翻譯還好,但迅速下台就讓人很囧!還我亂搞岸尾! 02/21 23:24
13F:推 kaito:岸尾不是free嗎@"@? 想宣傳CD卻不翻譯....這讓人好困惑orz 02/21 23:43
14F:推 shenevol:困惑+1 經紀公司理解不能== 02/21 23:51
15F:推 jaktor:居然有這種事@@! 以為是真的因為現場觀眾答應不翻譯的 02/21 23:59
16F:推 griffinj9:不過確實因為不翻譯,對話才能順利進行,讓舞台很有效果 02/22 00:09
17F:推 k7156335:想問一下~岸尾在最後喊了好幾次的PEKIYAMA(?)是什麼意思? 02/22 00:18
18F:→ k7156335:他很嗨地喊了好幾回 是CD中的台詞嗎?先謝謝強人回答<(_ _ 02/22 00:20
19F:→ tinyrain:可是當時翻譯問了幾次 現場的確都沒有人舉手啊? 02/22 00:49
20F:→ tinyrain:只要有人舉手的話,翻譯不可能不翻的吧 @ @ 02/22 00:50
21F:→ tinyrain:何況他們是來做宣傳的 讓人聽不懂對銷售完全沒好處吧...? 02/22 00:50
22F:推 kaito:自己是聽得懂所以有沒有翻譯都沒關係,只是也覺得對銷售沒好 02/22 00:51
23F:→ kaito:處所以覺得超困惑的@"@ 不知道到底是怎麼回事... 02/22 00:52
24F:→ RURILIN:CD銷售是請聲優的企業的事,經紀人立場只要趕快完事就好. 02/22 08:04
25F:推 yukimi:會說はい、聽得懂かわいい就算是懂日語啊, 02/22 15:36
26F:→ yukimi:誰想在眾目睽睽下舉手承認不懂啊…… 02/22 15:37
27F:→ yukimi:經紀人就是這樣想的:「你們自己說懂啊~我就當你懂囉~」 02/22 15:38
28F:推 yukimi:但是明明就知道一定有人聽不懂,所以要求只翻廣告部分 = = 02/22 15:43
29F:→ yukimi:正確來說是「一定」要翻廣告部分。 02/22 15:45
30F:→ ryudinja:關於岸尾說的那句,稍稍查了一下,似乎是BEGIRAMA,是勇者鬥 02/22 21:57
31F:→ ryudinja:惡龍歷代都有出現的代表性攻擊咒語!印象中當初他前後都有 02/22 21:58
32F:→ ryudinja:提到DQ,所以應該是這個沒錯!(他應該是想做出攻擊的效果.) 02/22 21:59
33F:推 k7156335:感謝r大的解惑><~看來沒有翻譯姐姐還是不行的 02/23 12:13
34F:推 reason418:可是當時翻譯的確有問是否需要翻譯,也請需要的人舉手, 02/23 15:44
35F:→ reason418:不是因為全場完全沒人舉手才不翻譯的嗎?還以為是順從 02/23 15:45
36F:→ reason418:底下觀眾的意願。沒有翻譯讓整場活動互動更直接,氣氛 02/23 15:46
37F:→ reason418:超high的! 02/23 15:47