作者gsr (佛瑞安魂曲的冥想N)
看板pts
標題Re: 昨天的風中緋櫻演什麼?
時間Fri Feb 20 23:18:32 2004
※ 引述《kinah (吉野櫻)》之銘言:
: ※ 引述《ninepoints (貧賤學生百事哀)》之銘言:
: : 發現一郎的日文台詞有下過功夫,斷句跟音調都算準確
: : 可是二郎的話....覺得他的日文台詞是硬記的,
: : 音調不太對,而且斷句換氣都很突兀
: : 簡單講,在日文台詞這方面,一郎比較像「模範蕃」
: 或許有一部份故意安排?
: 因為'一郎學歷比較高', 所以四個「模範蕃童」裡面,
: 他的日本語能力當然比其他人好...
: 問: 為什麼日本人叫「達那度魯」?
原著《風中緋櫻》有提到,賽德克語(Tanah Tunux書中如此拼寫),意為「紅頭人」。
當初日本軍隊上山打原住民,頭上戴軍帽鑲有紅邊。
短片賽德克巴萊中,日本軍人戴的帽子,的確鑲有紅邊。
後面幾集出現日軍時,應該也會做此打扮。
--
腦袋有問題的人從來不會承認自己的腦袋有問題。
那麼,現在我偷偷誠實和你說喔…:「
我的腦袋有問題。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.85.2
※ 編輯: gsr 來自: 61.229.75.197 (02/21 01:05)