作者Hanglin (國親合作之雙城奇謀)
看板pts
標題Re: 風中緋櫻......
時間Wed Feb 11 23:42:10 2004
※ 引述《kinah (吉野櫻)》之銘言:
: 使用何種語言出演並不是這個「戲」最重要的部分,
: 服裝、建築等部分作得好,
: 對於大部分可以收看但不懂賽德克語的觀眾而言
: 效果更為顯著(還有很多部落看不到公視喔)。
: 講白一點,如果您是賽德克族的觀眾,
: 聽到這些大部分非賽德克族的演員說著怪怪的賽德克語,
: 感覺不會很好吧。
: 在經費有限的情況下,能夠作到這樣的水平應該值得高興了。
: 那時候台灣的「國語」就是「日本語」,
: 片中可以看到「番童教育所」,屬於殖民政府「國語教育」的一環。
: 戰後,Mandarin改變了「國語」的定義,直到今天,這個字仍然是
: 「教育部國語推行委員會」的譯名。
同意~基本上要以拮据的經費製作一部這種需要大量考證的連續劇,
已經不是一件簡單的事情,萬仁導演敢接導這部戲,也算相當有勇氣~
此外,我認為無法以賽德克語發音,的確是和我的期望值有所落差,
又之前看過「賽德克巴萊」前導片之後,一開始我也覺得「風」劇
沒有用賽德克語發音有點失望~
可是回頭想想,要把已經幾乎失傳的賽德克語完完全全接係在長達二十集
的連續劇上,需要的功夫絕對需要更多更大~
這也必須讓我們正視一個殘酷的歷史事實,
當初日本人給予原住民賽德克族日語教化,後來又經過霧社事件的屠殺,
在差點被滅族的情形之下,能夠剩下的口耳相傳的語言和部族文化傳承已經不多,
國民黨來了之後,又硬將原住民改姓氏,強迫他們說國語(後山日先照當中
有演過這一段),以致要他們把自己當「炎黃子孫」,這種以政治壓迫文化的
方式,對於賽德克族的傷害不會比日本的武力鎮壓小。
我其實非常不想把這些事情跟政治連在一起,
但事實上又不得不與政治扯上關連。
我也得慶幸當今本土化運動有所成果,至少讓這些過去根本不可能看到的
史實有重見天日的一天。
霧社事件是台灣歷史上族群衝突的一個悲劇,
而莫那魯道則是為了反抗異族文化與政治力壓迫的一個悲劇英雄,
但是如果像國民黨以前那樣,硬要把他列為「中華民族的民族英雄」,
那就真的太離譜了~
總言,這部片整體上雖然不夠完美,但是已經相當值得鼓勵與喝采,
因為他對於史實的描述已經比以前進步太多了,
二、三十年前如果能拍出這樣子的內容,國民黨大概也不會把大陸給丟了~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.155.166
1F:→ HEARTMAN:推~ 推 140.112.244.42 02/12
2F:→ gsr:推。 推 218.169.31.130 02/12
3F:→ pmb:推.. 推 218.163.72.104 02/13
4F:→ kecal:推 轉到公視討論區 \( ̄▽ ̄)/ 推 61.57.214.4 02/13