作者batinsane (全家就是你家)
看板post-b.test
標題[問題] 英文參考書
時間Thu Aug 15 00:34:25 2019
請問各位
有什麼推薦自己念的文法書跟練習題呢?
版上大多推薦張文忠的書
但我超不喜歡一堆上的亂七八糟的顏色以及答案就附在下面的排版
先謝謝大家的回答
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.46.150 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/post-b.test/M.1565800467.A.3CD.html
1F:推 vqe043: 市面上的文法書我只推英文精華了 他的排版沒有一大堆顏色 08/15 10:43
2F:→ vqe043: 吧XD 08/15 10:43
3F:推 chenlittle: 英文精華是好書,可是要知道怎麼用,要不然高中、托 08/15 15:38
4F:→ chenlittle: 福的文法書這麼多,找一本你看得順眼的也可以,只是 08/15 15:38
5F:→ chenlittle: 你要確定 "量" 夠包含後中後西考試內容 08/15 15:38
英文精華我其實真的看不出哪裡好
屏除排版之外
許多中文翻譯也是不知道在翻什麼
可能我不是外文系 無法讀出該英文句子的弦外之音吧
※ 編輯: batinsane (114.25.46.150 臺灣), 08/15/2019 17:25:39
6F:推 chenlittle: 那你就去找你看得下去的文法書啊? 反正文法都是一樣 08/15 17:48
7F:→ chenlittle: 的東西 08/15 17:48
8F:→ chenlittle: 你的英文是弱科嗎? 08/15 17:52
9F:→ chenlittle: 如果是的話,就先找本簡單有詳解的書慢慢拉分數 08/15 17:52
10F:→ chenlittle: 如果英文是強科的話,英文精華很適合讓分數繼續提升 08/15 17:52
11F:推 vqe043: 真正好的中文翻譯一定都會加以潤飾過的 你看不懂的點應該 08/15 18:31
12F:→ vqe043: 是覺得他沒有照原文一句一句翻譯吧 08/15 18:31
13F:推 k2541398: 張文忠的中文翻譯都蠻不好的 08/15 20:13
14F:噓 bastet34d: 張文忠的中文翻譯超強的好嗎,你是不是中文不好啊 08/16 03:22
15F:推 chenlittle: 張文忠翻譯太信、達、美了 08/16 03:38
16F:→ chenlittle: 以翻譯標準來看-完美 08/16 03:38
17F:→ chenlittle: 如果英文底子不好--真的會看不懂 08/16 03:38
19F:→ chenlittle: 不然你可以去買怪物講師(多益名書),這種直翻法超醜 08/16 03:44
20F:→ chenlittle: 的,不過你一定看得懂 08/16 03:44
21F:推 vqe043: 樓上舉例笑死 那個/以後到底是三小XD 08/16 09:46
22F:推 moonforest: 中英底子都不夠,就可能會這樣的錯覺!翻譯就是要信達 08/16 09:55
23F:→ moonforest: 雅啊! 08/16 09:55
24F:推 chenlittle: 別小看這套書,雖然翻的很.....,可是人家是多益聖經 08/16 11:33
25F:→ chenlittle: (不過這種翻譯我自己是看不下去啦),推薦給需要的人 08/16 11:33
26F:→ chenlittle: !!! 08/16 11:33
27F:噓 NTUCL: 張文忠只能呵呵,因為板上都是"信徒"而已,翻錯你也不知道 08/16 13:29
28F:→ NTUCL: 不只翻錯,答案給錯讀者也不會知道 08/16 13:31
29F:噓 vqe043: 回樓上 給錯答案我知道啦 你是把板上的人都當弱智嗎== 08/16 14:52
30F:推 NTUCL: 兄day言重了,你知道不代表別人知道,何必激動 08/16 14:54
31F:推 ary1231: 我是不知道的那個QQ 08/16 19:27