作者SleepBear (左耳)
看板poetry
標題[試譯]Definitely
時間Wed Nov 26 02:31:39 2008
〈Definitely〉
by Mary Jo Bang
What is desire
But the hard wire argument given
To the mind's unstoppable mouth.
Inside the braincase, it's I
Want that fills every blank. And then the hand
Reaches for the pleasure
The plastic snake offers. Someone says, Yes,
It will all be fine in some future soon.
Definitely. I've conjured a body
In the chair before me. Be yourself, I tell it.
Here memory makes you
Unchangeable: that shirt, those summer pants.
That beautiful face.
That tragic beautiful mind.
That mind's ravenous mouth
That told you, This isn't poison
At all but just what the machine needs. And then,
The mouth closes on its hunger.
The heart stops.
慾望是什麼
僅僅是生物論式的爭執給
了意志的無可阻遏的口器。
腦殼內部,那是我
欲求填塞的每一空白。於是手
向塑料假蛇獻祭的歡愉探伸。
某些人說,好,
很快地在某些未來將會全部很好。
確切地。我已吟咒召喚肉身於
面前的席座之上。做你自己,我命令它。
於此記憶使你
恆常不變:那件上衣,幾件夏日短褲。
那美好地臉龐
那悲劇性質地美好意念
那意念的貪婪口器
那樣地對你言說,這絕非毒藥
只是機械裝置的需要。於是,
口器緊閉於自身的飢饉之上。
心如此歇止。
----------------------
第一次嘗試翻譯詩作,本身英文能力也差,
如有謬誤還請不吝指正。 :)
--
【睡熊】網誌
http://www.wretch.cc/blog/sanyday
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.134.23
※ 編輯: SleepBear 來自: 140.137.122.184 (11/26 16:39)