作者SleepBear (左耳)
看板poetry
标题[试译]Definitely
时间Wed Nov 26 02:31:39 2008
〈Definitely〉
by Mary Jo Bang
What is desire
But the hard wire argument given
To the mind's unstoppable mouth.
Inside the braincase, it's I
Want that fills every blank. And then the hand
Reaches for the pleasure
The plastic snake offers. Someone says, Yes,
It will all be fine in some future soon.
Definitely. I've conjured a body
In the chair before me. Be yourself, I tell it.
Here memory makes you
Unchangeable: that shirt, those summer pants.
That beautiful face.
That tragic beautiful mind.
That mind's ravenous mouth
That told you, This isn't poison
At all but just what the machine needs. And then,
The mouth closes on its hunger.
The heart stops.
慾望是什麽
仅仅是生物论式的争执给
了意志的无可阻遏的口器。
脑壳内部,那是我
欲求填塞的每一空白。於是手
向塑料假蛇献祭的欢愉探伸。
某些人说,好,
很快地在某些未来将会全部很好。
确切地。我已吟咒召唤肉身於
面前的席座之上。做你自己,我命令它。
於此记忆使你
恒常不变:那件上衣,几件夏日短裤。
那美好地脸庞
那悲剧性质地美好意念
那意念的贪婪口器
那样地对你言说,这绝非毒药
只是机械装置的需要。於是,
口器紧闭於自身的饥馑之上。
心如此歇止。
----------------------
第一次尝试翻译诗作,本身英文能力也差,
如有谬误还请不吝指正。 :)
--
【睡熊】网志
http://www.wretch.cc/blog/sanyday
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.134.23
※ 编辑: SleepBear 来自: 140.137.122.184 (11/26 16:39)