作者Chiwaku (詩人依賴著月亮)
看板poetry
標題Re: [請益]有一首英詩不知其名,只見過翻譯,想詢뀠…
時間Tue Apr 29 14:56:03 2008
see if this is what you want
Dream Deferred
James Langston Hughes
What happens to a dream deferred?
Does it dry up
Like a raisin in the sun?
Or fester like a sore --
And then run?
Does it stink like rotten meat?
Or crust and sugar over --
like a syrupy sweet?
Maybe it just sags
like a heavy load.
Or does it explode?
※ 引述《coffeepot (法式濾壓壺)》之銘言:
: 大家好
: 我已經爬過精華版的文章
: 但是還是找不到這首詩的相關資料
: 當初是在讀者文摘的勵志文章中讀到
: 但最近找遍2000年到2008的讀者文摘仍遍尋不著
: Google也找不到
: 我要在論文中使用
: 因此詢問版上神人
: 中譯大致如下:
: 遲遲未來的夢如今安在?
: 是像膿一樣
: 破裂然後流出
: 還是像葡萄一樣
: 逐漸乾去?
: 就只記得這些了
: 麻煩精讀英詩的各位幫我解答
: 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.111.31
1F:推 coffeepot:謝謝! 134.208.17.19 04/29 15:15