作者Galadriel ( )
看板poetry
標題Re: [請益] 詩人執照
時間Wed Jan 17 02:30:42 2007
※ 引述《Galadriel ( )》之銘言:
: ※ 引述《to31401 (平時累積)》之銘言:
: : 請問什麼是詩人執照
: : 老師提到
: : 但是沒有說明
: : 有人可以舉例 說明嗎
: : 謝謝
: Poetic License (licentia poetica),
: refers to the ability of a poet to ignore some of the minor requirements
: of grammar for poetic effect. For example, Mark Antony's "Friends, Romans,
: Countrymen, lend me your ears" from Shakespeare's Julius Caesar would
: technically require the word "and" before "countrymen", but this is omitted
: to preserve the rhythm of iambic pentameter. Conversely, on the next line,
: the end of "I come to bury Caesar, not to praise him" has an extra syllable
: because omitting the word "him" would make the sentence unclear, but adding
: a syllable at the end would not disrupt the meter. Both of these are examples
: of poetic license.
: from Wikipedia
詩的特准
凡詩人或作家逾越詩律、語言文字規則,或一般的創作常規,造成某種謬誤,然而
這種謬誤是作家為求藝術上的特殊效果而刻意塑造的,因此就文藝技巧而言,是可
以被容許的,因此就叫做詩的特准。license即有執照或准許之意。
從創作的觀點來看,詩人的動機就是要極力掙脫散文的?臼。只要詩人能在散文以
外的語彙另起爐灶,則容或他有過份之處(譬如襲用古字僻典或自創新字),都是可
以被容許的。德萊頓(John Dryden, 1631-1700)曾為「詩的特准」作出如下定義:
the liberty which poets have assumed to themselves, in all ages,
of speaking things in verse which are beyond the severity of prose.
此乃至古自今詩人容許自己的權利,在散文嚴苛的限制之外,用詩的方法說出
來。
彌爾頓在《失樂園》(Paradise Lost, 1667)中靈活的運用文字,就是一個以「詩的
特准」獨創詩語言的例子,成功地掙脫當時流行的語法。
隨著文學的發展,詩的特准也越來越寬,就連作家在作品中所犯的錯誤(譬如年代謬
誤),也當作「詩的特准」而被赦免。莎劇《凱撒大帝》(Julius Caesar, 1599) 中
竟有時鐘報時;《安東尼與克莉奧佩特拉》(Antony and Cleopatra, 1607) 中埃及
豔后竟穿著英國婦人的緊身褡(corset);《冬天的故事》(A Winter's Tale, 1610)
中的波西米亞(Bohemia),竟出現海岸線,這些都被當成「詩的特准」。
~《西洋文學術語手冊》 張錯 著
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.70.144.209