作者Chiwaku (坐上一台噴射機)
看板poetry
標題Re: [請益] verse & poetry
時間Wed Oct 18 20:34:06 2006
※ 引述《bucklee (alessio)》之銘言:
: ※ 引述《angel0952 (resolute)》之銘言:
: : 最近在查資料 上面解釋 verse 與 poetry 解釋的不清不楚
: : 就說聖經是屬於verse 然後沒了
: : verse的字是不是比較多阿?
: : 麻煩請各位英詩達人可以幫小妹解決這個小小問題
: : 感激不盡 > <
: 假借Longman 的英解 verse
: a set of lines that forms one part of a song, poem, or a book such as the
: Bible or the Koran
: 也就是中文的「韻文」的統稱,詩是其中的一種。
聖經中的verse一般中譯為「節」,如
"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was
God." (John 1:1)
中的 1:1 會說成 chapter one verse one,「第一章第一節」。
我很好奇這樣的文字算不算是「韻文」?(when it is definitely "verse"?)
如果不算,又為何會用verse這個字來稱呼它呢?
希望有達人可以解惑!
當時希臘文應該是
"En arche en ho Logos, kai o Logos en pros ton Theon, kai Theos en ho Logos."
(第二節是 "hoytos en en arche pros ton Theon",似乎並不押韻。)
: poetry
: poems in general, or the art of writing them
: 僅指詩此項文類的作品。
: 希望可以幫助你。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.200.139
1F:推 julians:古希臘的詩歌記得是壓頭韻為主 140.122.239.21 10/18 23:16
2F:推 Chiwaku:押到140.119.200.139 10/19 01:12
3F:推 Chiwaku:這麼一說我有印象了 不過聖經好像還是沒140.119.200.139 10/19 01:12
4F:推 Chiwaku:押到140.119.200.139 10/19 01:12