作者Chiwaku (坐上一台喷射机)
看板poetry
标题Re: [请益] verse & poetry
时间Wed Oct 18 20:34:06 2006
※ 引述《bucklee (alessio)》之铭言:
: ※ 引述《angel0952 (resolute)》之铭言:
: : 最近在查资料 上面解释 verse 与 poetry 解释的不清不楚
: : 就说圣经是属於verse 然後没了
: : verse的字是不是比较多阿?
: : 麻烦请各位英诗达人可以帮小妹解决这个小小问题
: : 感激不尽 > <
: 假借Longman 的英解 verse
: a set of lines that forms one part of a song, poem, or a book such as the
: Bible or the Koran
: 也就是中文的「韵文」的统称,诗是其中的一种。
圣经中的verse一般中译为「节」,如
"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was
God." (John 1:1)
中的 1:1 会说成 chapter one verse one,「第一章第一节」。
我很好奇这样的文字算不算是「韵文」?(when it is definitely "verse"?)
如果不算,又为何会用verse这个字来称呼它呢?
希望有达人可以解惑!
当时希腊文应该是
"En arche en ho Logos, kai o Logos en pros ton Theon, kai Theos en ho Logos."
(第二节是 "hoytos en en arche pros ton Theon",似乎并不押韵。)
: poetry
: poems in general, or the art of writing them
: 仅指诗此项文类的作品。
: 希望可以帮助你。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.200.139
1F:推 julians:古希腊的诗歌记得是压头韵为主 140.122.239.21 10/18 23:16
2F:推 Chiwaku:押到140.119.200.139 10/19 01:12
3F:推 Chiwaku:这麽一说我有印象了 不过圣经好像还是没140.119.200.139 10/19 01:12
4F:推 Chiwaku:押到140.119.200.139 10/19 01:12