作者darawong (Dara)
看板poetry
標題Re: [請益] Tears, idle tears
時間Mon Mar 20 20:27:40 2006
divo達人~
真感謝你!!!
那再請問一下喔...
有這首詩的翻譯嗎?!
目前我手邊只有第一段的翻譯
可是有點像是內地人翻的感覺...orz
如果你知道的話
可以再麻煩你一次嗎?!
thx again!
※ 引述《rickyildivo (divo)》之銘言:
: ※ 引述《darawong (Dara)》之銘言:
: : 請問各位英詩達人們~
: : 有任何這首詩的資料嗎?!
: : 因為找了很久就是找不到齊全的資料...orz
: : 翻遍各大書局也是找沒
: : 這首詩的作者是Alfred, Lord Tennyson (1809-1892)
: : 拜託大家了!!!
: : thx!
: Tears,idle tears, I know not what they mean,
: Tears from the depth of some divine despair
: Rise in the heart,and gather to the eyes,
: In looking on the happy Autumn-fields,
: And thinking of the days that are no more.
: Fresh as the first beam glittering on a sail,
: That brings our friends up from the underworld,
: Sad as the last which reddens over one
: That sinks with all we love below the verge;
: So sad, so fresh,the days that are no more.
: Ah, sad and strange as in dark summer dawns,
: The earliest pipe of half-awakened birds
: To dying ears, when unto dying eyes
: The casement slowly grows a glimmering square;
: So sad, so strange, the days that are no more.
: Dear as remembered kisses after death,
: And sweet as those by hopeless fancy feigned
: On lips that are for others; deep as love,
: Deep as first love, and wild with all regret;
: O Death in Life,the days that are no more.
: 我們西概課剛好有上到...就po給你溜..^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.26.60
1F:推 Ning0331:這...不是今年淡大考題嗎...@@|| 61.31.132.205 03/26 22:04