作者darawong (Dara)
看板poetry
标题Re: [请益] Tears, idle tears
时间Mon Mar 20 20:27:40 2006
divo达人~
真感谢你!!!
那再请问一下喔...
有这首诗的翻译吗?!
目前我手边只有第一段的翻译
可是有点像是内地人翻的感觉...orz
如果你知道的话
可以再麻烦你一次吗?!
thx again!
※ 引述《rickyildivo (divo)》之铭言:
: ※ 引述《darawong (Dara)》之铭言:
: : 请问各位英诗达人们~
: : 有任何这首诗的资料吗?!
: : 因为找了很久就是找不到齐全的资料...orz
: : 翻遍各大书局也是找没
: : 这首诗的作者是Alfred, Lord Tennyson (1809-1892)
: : 拜托大家了!!!
: : thx!
: Tears,idle tears, I know not what they mean,
: Tears from the depth of some divine despair
: Rise in the heart,and gather to the eyes,
: In looking on the happy Autumn-fields,
: And thinking of the days that are no more.
: Fresh as the first beam glittering on a sail,
: That brings our friends up from the underworld,
: Sad as the last which reddens over one
: That sinks with all we love below the verge;
: So sad, so fresh,the days that are no more.
: Ah, sad and strange as in dark summer dawns,
: The earliest pipe of half-awakened birds
: To dying ears, when unto dying eyes
: The casement slowly grows a glimmering square;
: So sad, so strange, the days that are no more.
: Dear as remembered kisses after death,
: And sweet as those by hopeless fancy feigned
: On lips that are for others; deep as love,
: Deep as first love, and wild with all regret;
: O Death in Life,the days that are no more.
: 我们西概课刚好有上到...就po给你溜..^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.26.60
1F:推 Ning0331:这...不是今年淡大考题吗...@@|| 61.31.132.205 03/26 22:04