poetry 板


LINE

※ 引述《julians (要勇敢面對)》之銘言: : ※ 引述《Qkatherine (喵)》之銘言: : : Selected a reverential Broom– ~~~~~~~~ It should be "Select" here; big difference. But I am actually replying to support julians' observation on the elements of doubt and suspense. Dickinson readers should note that her original manuscripts are often more expressive (and flexible) than the published. For reasons such as typographical limitations, and attempts of "tidying up" the manuscripts, the poems that we read today had already suffered a traumatic amount of changes; editions often, at the cost of accuracy. The publishers can hardly be blamed. Dickinson had chose to employ for her poems the flexibility overwhelming even to the publishers today. But this particular poem is one of the best examples out there, of what is lost in typographical translation. The "original" manuscript, as I remembered, included a more "fragmental" structure. It was not concerted as three quartets. It included an indented "Select" (which was why I remembered that it was not "Selected"), and some more indentation after "August"; in other words, it possessed a less rigid (ergo freer) form, and provided the sense of diffidence -- faltering fingers reaching and retracting at the same time, both erring towards and shying away from the "Memory" kept. The word "supersede" was literally severed, with Dickinson's trademark dash, whilst the "sede" hung orthogonal to the rest of the verses at the right side of the manuscript, left-side-up -- as if the tail of memory could break off any minute, even in the middle of a word, and to trail off ... upwards, where the reader would then discover "itself" lingering above ... to where, "But it can/silence you --" written up-side-down, positioned above the first line of the poem. This was not Dickinson running out of writing space. This was the uncertainty composed and intended by the poet. The storm of her mind, so powerful, that we were supposed to stir the paper around (or ourselves) just to comprehend it. The same storm lost, perhaps, in the printed edition; remnants of it only visible to the more observant. ^_< -- ╭──────────────────╮╭────────────╮╭─╮ │ 世界正崩毀離析,時間正傾倒頹壞。 ├┴╮http://distract.org/╭┴┤ │ ╰─┬────────────────╯ ├──────────┤ ╰┬╯ ╰──────────────────╯ ╰──╯ --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.86.63 ※ 編輯: dale 來自: 218.166.86.63 (02/20 15:48)
1F:推 julians:no. only to those who can see the manu- 140.122.239.21 02/20 18:02
2F:→ julians:scripts. XD 140.122.239.21 02/20 18:02
3F:→ julians:Perhaps there is link or access to the 140.122.239.21 02/20 18:04
4F:→ julians:facsimile of Dickisons's poems? 140.122.239.21 02/20 18:04
5F:推 dale:Haha, I'll [try to] find it. But I think 218.166.86.63 02/21 00:22
6F:推 dale:you did pick it up! :D 218.166.86.63 02/21 00:23







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Soft_Job站內搜尋

TOP