作者alessa (被遺忘的人)
看板poetry
標題[請益] I've seen a Dying Eye by Emily Dickinson
時間Thu Feb 9 21:48:07 2006
作業指定要作這首詩 不過光是翻成白話英語對我來說就很困難了
因為我實在不了解她所想表達的東西 網路資源找不到相關的討論
而放假回家所以無法回校查資料 所以想問問板上的各位大大
這首詩想傳達的是什麼
前面幾句
I've seen a Dying Eye
Run round and round a Room--
In search of something--as it seemed--
dying eye我個人猜測是眼神呆滯,毫無生氣的人
後面兩句應該就是那些人的行為,似乎在找尋著什麼
也可能是指那些人表面上生活有目標,但實際上卻行尸走肉的活著
Then Cloudier become--
And then--obscure with Fog--
Fog的意象在她其他的詩指的公眾人物
但我不太明白Cloudier指的是什麼?
那些沒生氣的人們(Dying Eye)嗎?還是其他意思呢?
And then--be soldered down
Without disclosing what it be
'Twere blessed to have seen--
後面這三句真的不懂了~"~
懂這首詩的大大們拜託了^_^"
--
フミの納戶
http://www.wretch.cc/blog/imaihumi
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.132.229