作者dale (冰城城主)
看板poetry
標題Re: [請益] 請問雪萊的某一首詩
時間Tue Sep 27 11:06:30 2005
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.
請問,是……類似這樣的句子嗎?
--
╭──────────────────╮╭────────────╮╭─╮
│
世界正崩毀離析,時間正傾倒頹壞。 ├┴╮
http://distract.org/╭┴┤ │
╰─┬────────────────╯ ├──────────┤ ╰┬╯
╰──────────────────╯ ╰──╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.7.59
1F:→ dale:只是想確認一下。:P 140.112.7.59 09/27 11:27
2F:推 bernardily:沒錯,就是這個。感謝了 210.71.78.244 09/27 12:02
3F:推 littlebinroy:哇哈哈!這是葉慈喔!不是雪萊 219.86.83.36 09/27 23:00
4F:推 dale:12→4→25→1→12 218.166.83.118 09/28 00:09
5F:推 dale:如果可以,Yeats 的詩盡量讀原文的吧,他的用 218.166.83.118 09/28 00:10
6F:推 dale:字不會太難。^^ 218.166.83.118 09/28 00:10
7F:推 pcchuckwu:的確...雖然濟慈全集頗大本的...140.112.211.137 09/28 00:36
8F:推 Chiwaku:葉慈不是濟慈啦~時代有差耶140.119.199.139 09/28 16:42
9F:推 dale:通常 Yeats 會翻成葉慈,Keats 會翻成濟慈 ^^ 218.166.83.118 09/28 20:47
10F:推 pcchuckwu:呀呀......認錯認錯140.112.211.137 09/28 22:29
11F:推 flying49:大經呀!我剛剛晃過來時內心正在念這首詩 220.141.70.223 10/10 18:23
12F:→ flying49:然後 點進來就看到有人在問 220.141.70.223 10/10 18:23