作者turnmeon (asdf)
看板poetry
標題Re: [請益] Barbie Doll
時間Sun Jun 12 14:58:14 2005
※ 引述《kaylo ()》之銘言:
: ※ 引述《Traum (Sundial Dream N I》之銘言:
: : 請問有沒有人懂這首詩的意思呢?
: : 看了很久還是不了解為什麼
: : "Everyone saw a fat nose on thick legs"的意思
: : 附上原文
: : Barbie Doll
: : This girlchild was born as usual
: : and presented dolls that did pee-pee
: : and miniature GE stoves and irons
: : and wee lipsticks the color of cherry candy.
: Here is the general life of women / her future life
: 接著從拿著娃娃的童話故事 轉變到現實的青春期
: : Then in the magic of puberty a classmate said:
: : You have a great big nose and fat legs.
: ^^^ 在這裡 她還是一個人 有主詞You
: : She was healthy, tasted intelligent,
: : prossessed strong arms and back,
: : abundant sexual drive and manual dexterity.
: : She went to and fro apologizing.
: : Everyone saw a fat nose on thick legs.
: 到了這裡 只剩下fat nose 和 thick legs 是非人化後的結果
: human-->doll
哈 是大姐po的耶
不過你po的還真精簡
我再來多話一下
明明還在期末報告和期末考煉獄裡^^"
再淺顯一點來說
這就像是修辭裡的借代吧
人的主體性已經消失
人們只看到她的鼻子和腿
儘管她是健康的
但這人們眼中的缺點已經掩蓋她所有的優點
好比我們說
那個大鼻子的又來了
是大鼻子來了
還是人來了
: : She was advised to play coy,
: : exhorted to come on hearty,
: : exercise, diet, snile and wheedle.
: : Her good nature wore out
: : like a fan belt.
: : So she cut off her nose and her legs
: : and offered them up.
: : In the casket displayed on satin she lay
: : with the undertaker's cosmetics painted on,
: : a turned-up putty nose,
: : dressed in a pink and white nightie.
: : Doesn't she look pretty?everyone said.
: : Consummation at last.
: : To every woman a happy ending.
: : Marge Piercy
到最後
她也活在別人的目光裡了
最後一句某種程度也點出
世俗對美麗的標準
讓身材不像模特兒般完美的女人們
有了個happy ending...
趕報告去.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.24.124
1F:推 kaylo:老史 你嚇到我了 61.230.5.46 06/12