作者dale (冰城城主)
看板poetry
標題Re: [討論] 讀不出來的詩
時間Thu Apr 21 13:13:45 2005
1F:推 littlebinroy:dale要舉個例嗎?熊熊想不到:p 219.80.131.43 04/21
好的。不過這種和理論相關的東西我是極弱的,
有錯誤、不足的地方請多多指教。^^
首先,我們可以來看看這個網站:
http://infolipo.unige.ch/ambroise/
(把滑鼠移到 "net poetry" 上頭會出現 "magnetic poetry",然後可以
看一下作品集。)這個網站上的作品,有許多是沒辦法確定該怎麼閱讀的。
還有這個:
http://www.cla.umn.edu/joglars/neologisms/scripts/
show_alpha_detail.php?id=768(
http://tinyurl.com/b4qvo)
只有一個字的詩──看到這首突然想起 PowLluimniz 之前的作品,
《PHOTOGRAPHY》。*^^*
再來一首 visual poem:
http://www.flickr.com/photos/84246939@N00/
5244002/(
http://tinyurl.com/dtwvn)
以 crossword puzzle 的方式表現出來的詩,也是讀不出來。
這個比較容易讀一點:
http://www.nhi.clara.net/z56.htm
不過如果我們若無其事地忽略背景圖案,似乎就偏離原著很遠了,
然而要怎麼「讀」出背景圖案呢?^^;;
這裡還有一些:
http://www.writing-world.com/poetry/visual.shtml
也是讀法無法確定的(不過有許多比之前的容易些)。
這裡也有:
http://formattoso.sites.uol.com.br/pseudonym.htm
也有像這個很「過份」的:
http://www.jaka.org/1998/aberration/ascii/
index.html(
http://tinyurl.com/9qjjn)
擺明他的「作品」絕對不是作品。^^;;;
中文裡頭也有。想到夏宇的《失蹤的象》和《降靈會 III》──
後者我甚至沒辦法在電腦上打出任何一個字,更別說閱讀了。^^"
--
╭─────────────────────────╮
│"
To spell out the obvious is often to call it in │
│question." --
Eric Hoffer │
╰────────────◇ http://distract.org/ ◇╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.85.206
2F:推 littlebinroy:看完之後我了解你喟嘆的原因了...(sigh) 218.165.247.99 04/21
3F:推 Chiwaku:有法文耶....140.119.199.139 04/21
4F:推 dale:我覺得我還沒成長就老了。 218.166.85.206 04/21
5F:推 ianjelly:這就像欣賞畫一樣 有很多種 抽象畫跟工筆畫 140.119.137.42 04/21
6F:→ ianjelly:欣賞角度不同...不過 看到你所看的作品 我當場똠 140.119.137.42 04/21
7F:→ ianjelly:傻眼@@ 我想這有點太像popular art 個人願意看갠 140.119.137.42 04/21
8F:→ ianjelly:看拓展視野 但不會想深入研究>< 140.119.137.42 04/21
9F:推 dale:嗯,我平常看的作品比較保守,這些只是找來回答 218.166.85.206 04/21
10F:推 dale:littlebinroy 板友的 ^^ 218.166.85.206 04/21