作者fool (Project)
看板poetry
標題Re: [討論] Adrienne Rich
時間Mon Nov 15 01:34:12 2004
※ 引述《ianjelly (jump starter)》之銘言:
: ※ 引述《fool (Project)》之銘言:
: : 想問一下有沒有這位詩人的兩首詩
: : Women 及 Power 的中文翻譯
: Women 這首詩Norton Anthology中沒有
: 所以我沒看
: Power這首我剛剛看了一下
: 用詞滿淺顯的
: 但她的詩一向最出色的部分一向是metaphor
: Power這首詩...我剛剛翻了一下
: 感覺就是: We are trapped by technology.
: 詩中先從平日生活經驗開始
: 後用歷史中居禮夫人為例
: 之後再與標題做連結
: 感覺就是human/nature
: 我只是個無知且卑微的考生
: 想不出新意吧 但我想詩表面上的意思不難懂
: 且老實說 我自己上過翻譯習作
: 英詩翻譯真的不容易 要兼具"雅"及"真"不太容易
: 我真的覺得還是看原文比較好
: 翻譯總有落差
: 而且就我的感覺
: 這首詩的英文應該還不太難懂orz
: 不然妳也可以試試用google查英文notes研究
: 我覺得唸詩愈下工夫愈覺得過程好玩
: 加油囉........
: : 我在估狗和壓呼找了很久都找不到
: : 謝謝
是因為考試要考翻譯
所以我才想找找看有沒有翻的比較好的
拿來參考一下
^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.95.235
1F:推 ianjelly:翻譯喔 老師很挑的 贅詞別太多 跟中文有關 140.119.27.67 11/15