作者shinli (forget it)
看板poetry
標題[分享] 翻譯 Sea Fever
時間Sun Sep 12 01:53:42 2004
海戀 John Masefield 彭鏡禧 夏燕生 譯
我一定要再次出海,重回那荒寂的海闊與天空,
我只要一艘大船、一顆導航的星、
一個有力的方向盤、風的歌聲、鼓動的白帆、
以及破曉的灰色霧靄濛濛籠罩海面。
我一定要再次出海,因為那奔騰海水的呼籲
是粗獷的呼籲是清晰的呼籲,叫人無法峻拒;
我只要一個起風的日子,有白雲飛揚、
有浪花翻滾,有泡沫吹濺,有海鷗啼唱。
我一定得再次出海,重做那流浪的吉普賽,
重回鷗鳥出沒、鯨魚出沒、風如利刃的大海:
我只要聽同行的浪子笑談冒險生平,
以及漫漫長班後能有靜靜的睡眠和甜甜的夢境。
--
Excellent translation...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.11.1
1F:推 ianjelly:是我們老師譯的 那本是好詩大家讀吧^^ 140.119.137.39 09/12
2F:推 shinli:是滴... ^^ 61.229.22.110 09/13
3F:推 Chiwaku:老師耶 喔喔喔喔 140.119.199.139 09/13