作者yoxem (Yoxem)
看板poem
標題[讀詩] 試譯愛爾蘭詩-我英勇的喜愛Mo Ghile Mear
時間Sun Feb 20 08:48:18 2022
詩名:我英勇的喜愛 (Mo Ghille Mear)
作者:Seaghán Clárach Mac Domhnaill(尚.克拉拉
赫.麥可.當勞,1691–1754)
原名:Bím-se Buan Ar Buaidhairt Gach Ló (我每日久久在悲傷)
原文在個人維基:
https://kianting.info/wiki/w/%E6%88%91%E8%8B%B1%E5%8B%87%E7%9A%84%E5%96%9C%E6%84%9B
(縮網址:
https://bit.ly/3LLFyz1)
譯文
------
*調用「這白色的圓帽徽」*
我每日久久在悲傷,
在直到困難之徑,並在眼淚的兆頭,
如讓這活的男孩離開自我們,
且不要敘述來自他的消息,我的悲傷!
副歌:
我英勇的喜愛是我的戰士!
我的凱撒是他,英勇的喜愛!
我自己找不到幸福上的睡眠,
因為我英勇的喜愛遠去了。
曾真的愉悅的杜鵑,不快樂了,
高貴的真正的頭是在很少的消遣之上,
詩人和博學者在悲與哀中,
因為這活的男孩離開自我們。
(副歌)
阿波羅自己不起來在適當的狀態之上。
在平地的滑柔皮膚上,悲傷的裹屍布
扭曲在天上,同着大雷雨,
遠遠的向着群山,如獅子逃跑。
(副歌)
在音樂的大聲的豎琴,意義沒有快樂。
詩在沮喪,沒有在他們嘴上的聯合。
女子們久久在悲傷,
因為這活的男孩從我們遁逃。
(副歌)
高貴的馬夫,驕傲而年輕,
莖幹沒有悲傷,外表很快樂,
手變動而迅速的於戰場上,
在砍軍隊,在打擊勇士。
(副歌)
他活躍的眼睛是綠色的,可愛、有禮,
如花瓶的小洞,在薔薇的邊上
馬爾斯和丘比特很接近,而有秩序,
在新鮮的人裏,且在我親愛的臉裏。
(副歌)
他的背是扭轉,且流動、適當的,
經線是合法的,而伸展是扣住的。
白色是皺的,在黃金的光耀下。
從新的頂到深谷,我親愛的。
(副歌)
他似年輕的安格斯,
像大打擊的路易·麥肯,
像黃金的高高的庫瑞·麥可達瑞,
在追尋上的勇士是愛爾蘭的首領。
(副歌)
像康納爾·卡爾納赫破壞港口,
像羅格之子,值得尊敬的金髮費爾格斯,
像聖康合巴·麥可納許在他的傳統裏。
這歌曲的分支的快樂首領。
(副歌)
我將不提及我親愛的是誰。
故事的敘述是在此之後,很多了。
但我向着上主的獨生子祈禱在祂們的權力裏。
願我的戰士沒有活的危險。
(副歌)
在歷史被奏出,在音樂的豎琴上,
充滿了很多夸脫,在桌上,
和高高的目的,沒有錯誤和雲霧。
向着找到生命和健康對我的獅子。
(尾聲)
我英勇的喜愛是我的戰士!
我的凱撒是他,英勇的喜愛!
我自己的困難,透過愴痛提及,
如我英勇的喜愛遠去了。
---
這是愛爾蘭語文學的哀詩靈 (Aisling) 風格詩,主要感懷一位英國王子爭權失敗逃到
法國的故事。
後人譜曲的多種翻唱版,可以在網路上找到。
--
《Windows XP 頌》(原曲《中華民國頌》)
桌布的草原,萬眼看不煩,Alt、Ctrl、Delete,連連狂求管理員。
IE 6、Outlook,在這裡建家園,補漏防毒中,聳立十三年。
Windows XP、Windows XP,經得起考驗,只要CPU支援架構永不斷。
Windows XP、Windows XP,千秋萬世--!直、到、永、遠--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.79.124.209 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/poem/M.1645318105.A.998.html
※ 編輯: yoxem (211.79.124.209 臺灣), 02/20/2022 08:48:50
※ 編輯: yoxem (211.79.124.209 臺灣), 02/20/2022 08:54:08